La Declaración es, en cierta forma, un patrón internacional contra el que los gobiernos pueden medir los progresos realizados en la esfera de los derechos humanos. | UN | إن اﻹعلان بمثابة مقياس يمكن للحكومات أن تقيس به مدى التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Se examinaban los progresos logrados en la reforma de la justicia de menores, explicando la asistencia técnica y otras actividades que se habían realizado. | UN | ونوقش مدى التقدم المحرز في المضي في اصلاح قضاء الأحداث، مما يعكس المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة التي جرى تنفيذها. |
Al analizar la aplicación de la Plataforma de Acción, el Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 1999, examinó los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer. | UN | وفي إطار متابعته لمنهاج العمل، استعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي مدى التقدم المحرز في النهوض بالمرأة في دورته الموضوعية لعام ٩٩٩١. |
Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
26. Los miembros del Comité Especial que participaron en el seminario recordaron la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que figura en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y la función del Comité Especial de examinar la aplicación de la Declaración, formular sugerencias y recomendaciones sobre la marcha y el alcance de la aplicación de la Declaración e informar a la Asamblea General. | UN | 26 - أشار أعضاء اللجنة الخاصة المشاركون في الحلقـــة الدراسيـة إلى إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وإلى دور اللجنة الخاصة في دراسة تطبيق الإعلان، وتقديم الاقتراحات والتوصيات بشأن مدى التقدم المحرز في تنفيذه، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بهذا الشأن. |
10. La cobertura en los medios de difusión durante la misión del Grupo de Trabajo demuestra el progreso realizado en Indonesia por lo que respecta a la libertad de prensa y a la protección al derecho de la libertad de expresión y opinión. | UN | 10- وتدل التغطية الإعلامية التي حظي بها الفريق العامل طوال مهمته على مدى التقدم المحرز في إندونيسيا في ميدان حرية الصحافة وحماية الحق في حرية التعبير والرأي. |
3. Evaluar la información contenida en las comunicaciones nacionales en comparación con los compromisos enunciados en la Convención Marco sobre el Cambio Climático y determinar en qué medida se progresa en la consecución de los objetivos de la Convención; | UN | ٣- تقييم المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية في ضوء الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الاطارية المتعلقة بتغير المناخ، وتقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الهدف من الاتفاقية، |
Sólo entonces se podrán apreciar los progresos realizados en la consecución de los objetivos del Programa de Acción. | UN | وعندئذ فقط سيكون باﻹمكان قياس مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل. |
En particular, se examinan los progresos realizados en relación con la cuestión de la composición geográfica y las funciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ويقوم التقرير، بشكل خاص، برصد مدى التقدم المحرز في مجالي التكوين الجغرافي ومهام موظفي الفئة الفنية وما فوقها. |
Han sido concebidos para proporcionar al Consejo de Seguridad información que permita determinar el alcance de los progresos realizados en la consecución de los objetivos fijados por el Consejo, así como los ámbitos que requieren ajustes. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
En consecuencia, se pidió información sobre los progresos logrados en las investigaciones policiales y judiciales de todas esas denuncias. | UN | وبناء على ذلك، طلبت معلومات عن مدى التقدم المحرز في تحقيقات الشرطة والقضاء في كل تلك الادعاءات. |
El Comité observó también que se esperaba que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer vigilara anualmente, en el marco de su programa de trabajo a largo plazo, los progresos logrados en la aplicación del plan. | UN | ولاحظت أيضا أنه من المتوقع أن تراقب لجنة مركز المرأة سنويا مدى التقدم المحرز في تنفيذ الخطة ضمـن برنامج عملها الطويل اﻷجل. |
El examen se inspiró en el proceso de examen y evaluación CIPD+5, en que se habían puesto de manifiesto los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en la Cumbre de El Cairo y los retos que quedaban pendientes. | UN | وقد استفاد الاستعراض من عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده الذي أظهر مدى التقدم المحرز في النهوض بأهداف القاهرة وبالتحديات التي ما زالت قائمة. |
El examen se inspiró en el proceso de examen y evaluación CIPD+5, en que se habían puesto de manifiesto los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en la Cumbre de El Cairo y los retos que quedaban pendientes. | UN | وقد استفاد الاستعراض من عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات على انعقاده الذي أظهر مدى التقدم المحرز في النهوض بأهداف القاهرة وبالتحديات التي ما زالت قائمة. |
Con todo, los avances en la prevención del maltrato y la violencia contra la mujer no podían determinarse fácilmente. | UN | إلا أنه من الصعب تحديد مدى التقدم المحرز في منع الاعتداء على النساء وممارسة العنف ضدهن. |
Los miembros del Comité Especial que participaron en el seminario recordaron la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, que figura en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y la función del Comité Especial de examinar la aplicación de la Declaración, formular sugerencias y recomendaciones sobre la marcha y el alcance de la aplicación de la Declaración e informar a la Asamblea General. | UN | 25 - أشار أعضاء اللجنة الخاصة المشاركون في الحلقـــة الدراسيـة إلى إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قرار الجمعية العامة 1514 (د-15)، وإلى دور اللجنة الخاصة في دراسة تطبيق الإعلان، وتقديم الاقتراحات والتوصيات بشأن مدى التقدم المحرز في تنفيذه، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بهذا الشأن. |
4. Solicita a la Comisión de Consolidación de la Paz que en sus informes anuales haga constar el progreso realizado en la labor de llevar adelante las recomendaciones pertinentes que figuran en el informe; | UN | 4 - تطلب إلى لجنة بناء السلام تضمين تقاريرها السنوية معلومات عن مدى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا الشأن في التقرير؛ |
3. Evaluar la información contenida en las comunicaciones nacionales en comparación con los compromisos enunciados en la Convención y determinar en qué medida se progresa en la consecución de los objetivos de la Convención; | UN | ٣ - تقييم المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية على ضوء الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وتقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الهدف من الاتفاقية؛ |
El Comité tomó nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Chad sobre la marcha de los progresos en los preparativos del ejercicio militar conjunto Bahr-El-Ghazal 2005, que tendrá lugar en ese país en noviembre de 2005. | UN | 66 - أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات التي قدمها وفد تشاد عن مدى التقدم المحرز في الاستعدادات للعملية العسكرية المشتركة، بحر الغزال 2005، التي ستجري في هذا البلد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Sírvase referirse en términos generales al contenido de esos proyectos e informar sobre los avances logrados en su proceso de aprobación y aplicación. | UN | يرجى تقديم مجمل عن مضمون مشاريع القوانين هذه وبيان مدى التقدم المحرز في سنها وتنفيذها. |
En consecuencia, en el informe también se identifican indicadores que podrían utilizarse para evaluar el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | وعليه، يحدد التقرير أيضا مؤشرات يمكن استعمالها في تقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي للشباب. |
En ella se confirma que el Tribunal tiene previsto completar los juicios contra 65 a 70 personas hacia 2008, según los avances realizados en los juicios que se están tramitando actualmente y los que se tramiten en el futuro. | UN | تؤكد هذه الاستراتيجية أن المحكمة ماضية في عملها لتكمل بحلول سنة 2008 محاكمات تتعلق بأشخاص يتراوح عددهم بين 65 و 70 شخصا، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز في المحاكمات الحالية والمقبلة. |
El Gobierno pretende llevar a cabo una segunda evaluación en 2005 para examinar explícitamente los progresos conseguidos en cuanto a la eliminación de los obstáculos encontrados al realizar la primera evaluación. | UN | وتنوي الحكومة أن تضطلع بتقييم ثان في عام 2005، حيث سيبحث هذا التقييم بصورة محددة مدى التقدم المحرز في إزالة العقبات التي لوحظت في التقييم الأول. |
6. Los informes ofrecen una buena idea global y una imagen de conjunto sobre el estado de progreso en la aplicación de la Convención en cada país. | UN | 6- تلقي التقارير الضوء بصورة جيدة على مدى التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في كل بلد وتوفر صورة شاملة عن هذا التقدم. |
Para ser eficaz, la alianza mundial también requerirá un mecanismo de supervisión y rendición de cuentas reforzado, sólido e inclusivo a fin de vigilar los progresos en la aplicación de los compromisos. | UN | وستستدعي الشراكة العالمية أيضا، لكي تكون فعالة، وضع آلية رصد ومساءلة معزّزة ومتينة وشاملة، وذلك لرصد مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات. |
El Comité pide que el Estado Parte dé cuenta en su próximo informe periódico de los progresos efectuados a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |