ويكيبيديا

    "مدى السنة الماضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el último año
        
    • durante el año pasado
        
    • durante el pasado año
        
    • durante el año transcurrido
        
    • durante el año anterior
        
    • lo largo del año pasado
        
    • año último
        
    • lo largo del último año
        
    • en el último año
        
    • el curso del año pasado
        
    • lo largo del año transcurrido
        
    • el curso del último año
        
    Observó que la situación de seguridad había mejorado durante el último año y que el mérito de ello era de la KFOR. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    durante el último año se han subrayado reiteradamente las ventajas inherentes de Haití como centro para las inversiones. UN وقد جرى تسليط الضوء مرارا على مزايا هايتي المتأصلة كموقع للاستثمار على مدى السنة الماضية.
    ¿Qué tendencia hubo durante el año pasado en cuanto al intercambio de agujas o jeringas entre los consumidores de drogas por inyección? UN 320 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بتبادل الإبر أو المحاقن فيما بين الممارسين للحقن؟
    En los diversos foros que los asociados mundiales celebraron durante el pasado año se hizo gran hincapié en estos factores. UN وقد جرى التأكيد بقوة على هذه العوامل في مختلف منتديات الشركاء العالمية المعقودة على مدى السنة الماضية.
    Demuestra las actividades multifacéticas de las Naciones Unidas y de sus órganos durante el año transcurrido. UN وهو يوضِّح الأنشطة المتعددة الجوانب التي اضطلعت بها الأمم المتحدة وهيئاتها على مدى السنة الماضية.
    La documentación suministrada y las deliberaciones celebradas durante el año anterior profundizaron la comprensión de la Comisión acerca de los objetivos de la reforma. UN وقد أدت الوثائق التي قُدمت والمناقشات التي أجريت على مدى السنة الماضية إلى تعميق فهم اللجنة بأهداف الإصلاح.
    La Junta elogió también a todo el personal del UNIDIR por su dedicación en la aplicación del programa del Instituto durante el último año. UN وأثنى المجلس على جميع موظفي المعهد لجهودهم التي بذلوها في تنفيذ برنامج العمل على مدى السنة الماضية.
    Otro avance significativo en el trabajo del Centro durante el último año ha sido la introducción de las videoconferencias. El Centro de Situación facilitó un total de 96 de este tipo de conferencias en 1999 UN وتمثل التطور المهم الآخر في عمل المركز على مدى السنة الماضية في إدخال أسلوب المداولات بالفيديو وقدم المركز تسهيلات لما مجموعه 96 من هذا النوع من المداولات في عام 1999.
    La situación humanitaria en Myanmar, sin haber llegado a una crisis aguda, ha mostrado signos evidentes de deterioro durante el último año. UN وقد ظهرت على الوضع الإنساني في ميانمار، وإن لم يبلغ بعد درجة الأزمة الحادة، علامات تردٍّ واضحة على مدى السنة الماضية.
    Por consiguiente, el presente informe se refiere a la evolución de la compilación de las recomendaciones de los procedimientos especiales durante el último año. UN وعليه، فإن هذا التقرير يتناول ما استجد من تطورات في تجميع توصيات الإجراءات الخاصة على مدى السنة الماضية.
    Sírvase utilizar el espacio previsto a continuación para informar sobre toda novedad relativa a la prevalecencia y las características de la drogadicción en su país durante el año pasado. UN 413 يرجى استعمال الحيز الخالي أدناه لتوثيق أي تطورات أخرى في مدى انتشار تعاطي العقاقير وأنماطها في بلدك على مدى السنة الماضية. الصفحة 12 15
    ¿Qué tendencia hubo durante el año pasado en cuanto a la prevalencia de enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas por inyección? UN 422 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية فيما يتعلق بانتشار حالات العدوى بين الذين يتعاطون العقاقير؟
    P41 ¿Cuál fue la tendencia de la muertes relacionadas con drogas durante el año pasado? UN 466 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية في الوفيات المتصلة بالعقاقير؟
    La carga de trabajo de esta oficina ha aumentado significativamente durante el pasado año como consecuencia del incremento general en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق هذا المكتب زيادة كبيرة على مدى السنة الماضية نتيجة للزيادة السريعة الشاملة في أنشطة حفظ السلام.
    durante el pasado año se difundieron por esas vías 1.222 documentos de la Asamblea y 413 comunicados de prensa de la Asamblea. UN وتم على مدى السنة الماضية نشر 222 1 وثيقة و 413 نشرة صحفية من وثائق ونشرات الجمعية العامة من خلال هذه المنافذ.
    En ese sentido, durante el pasado año ayudamos al Gobierno de la República Democrática del Congo a redactar legislación por la que se establecen tribunales especiales mixtos. UN وفي ذلك الصدد، دعمنا على مدى السنة الماضية الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في صياغة مشروع قانون لإنشاء محاكم مختلطة متخصصة.
    Deploramos la falta de progresos tangibles sobre importantes cuestiones relativas a la verificación durante el año transcurrido. UN ونحن نأسى لعدم إحراز تقدم ملموس على مدى السنة الماضية في مسائل التحقق الهامة.
    La UNAMIR ha contribuido mucho a la estabilidad y la normalización relativas logradas en Rwanda durante el año anterior. UN وأسهمت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إسهاما كبيرا في الاستقرار وتطبيع الحالة النسبيين اللذين تحققا في رواندا على مدى السنة الماضية.
    El presente informe contiene información relativa a las medidas adoptadas por el Comité Especial para cumplir su mandato a lo largo del año pasado. UN يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية.
    El 4 de septiembre de 2004 empezó la inscripción de los votantes con los auspicios de la Comisión Electoral Central, como la comunidad internacional había pedido insistentemente el año último. UN ففي 4 أيلول/سبتمبر 2004، بدأ تسجيل الناخبين تحت إشراف اللجنة المركزية للانتخابات، على غرار ما دأب المجتمع الدولي على المطالبة به على مدى السنة الماضية.
    Si se mantiene esa tendencia, el programa humanitario, que se ha venido ampliando con arduos esfuerzos a lo largo del último año, podría verse en peligro. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإن باﻹمكان أن يتهدد وجود البرنامج الانساني الذي تم إنشاؤه بشق اﻷنفس على مدى السنة الماضية.
    Por consiguiente, el presente informe al Consejo de Derechos Humanos trata la evolución de la situación del derecho al desarrollo en el último año. UN وعليه، فإن هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول التطورات المتعلقة بالحق في التنمية على مدى السنة الماضية.
    En el curso del año pasado perdieron la vida en Somalia varios miembros somalíes de los programas de socorro y persistieron los secuestros, los ataques armados, las amenazas y los saqueos de vehículos y equipo, que afectaron tanto al personal nacional como al internacional. UN وقد قتل على مدى السنة الماضية كثير من عمال الإغاثة الوطنيين في الصومال واستمرت حالات الاختطاف والهجوم المسلح والتهديد والنهب للمركبات والمعدات مما أثر في الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء.
    Nos complace que las Naciones Unidas hayan asistido nuevamente a lo largo del año transcurrido en sus esfuerzos por medio del Acuerdo de Relación. UN ومن دواعي سعادتنا أن الأمم المتحدة ساعدت المحكمة مرة أخرى على مدى السنة الماضية في مساعيها من خلال تنفيذ اتفاق العلاقة.
    En el curso del último año se han logrado progresos considerables. UN ١٠ - وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى السنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد