Las empresas han publicado un número cada vez mayor de informes ambientales a lo largo de los últimos diez años. | UN | وقد نشرت المؤسسات عدداً متزايداً من التقارير على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Estos porcentajes han permanecido estables en los últimos diez años. | UN | وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
En los últimos diez años, las Conferencias de las Naciones Unidas han establecido un programa para la paz, la justicia y el desarrollo y la Tercera Conferencia sobre los Países Menos Adelantados debería fundar su labor en ese programa. | UN | وقد وضعت مؤتمرات الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الأخيرة جدول أعمال لتحقيق السلم والعدالة والتنمية، وينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً أن يعمل انطلاقاً من جدول الأعمال هذا. |
51. La Oficina Antimonopolística facilitó información sobre la asistencia recibida en los últimos diez años. | UN | 51- قدّم مكتب مكافحة الاحتكار معلومات عن المساعدة التي تلقاها على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Los progresos cuantificables que se han registrado en los diez últimos años en el sector de las acción antiminas constituyen un gran logro. | UN | 59 - يعد التقدم الملموس في قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي أُحرز على مدى السنوات العشر الأخيرة إنجازاً عظيماً. |
Acogiendo con satisfacción el notable desarrollo de las normas internacionales de promoción y protección de la libertad de expresión en los últimos diez años impulsado por los organismos internacionales y los actores de la sociedad civil, | UN | وإذ نرحب بالتطوير الهائل للمعايير الدولية المتعلقة بتعزيز حرية التعبير وحمايتها على مدى السنوات العشر الأخيرة من قبل الهيئات الدولية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني؛ |
Para facilitar su labor, también se facilitó a la Comisión un análisis de los gastos declarados por los contratistas y un resumen de la labor ambiental realizada por los contratistas durante los últimos diez años. | UN | وبغية تيسير عمل اللجنة، جرى تزويدها أيضا بتحليل للنفقات التي أبلغ عنها المتعاقدون، وبموجز لما أنجزه المتعاقدون من أعمال لفائدة البيئة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
A pesar del aumento de 2012, la incautación de cocaína a lo largo de los últimos diez años ha mostrado una tendencia a la baja en España, con un volumen de incautación anual bastante inferior al de 2003, 2005 y 2006, cuando las cantidades incautadas fueron de casi 50 t. | UN | وعلى الرغم من الزيادة المسجَّلة في عام 2012، فقد سَارَتْ مضبوطات الكوكايين على مدى السنوات العشر الأخيرة في اتِّجاه تنازُلي في إسبانيا حيث كانت المضبوطات السنوية أدنى بكثير من الكمِّيات المضبوطة في الأعوام 2003 و2005 و2006 عندما بلغت المضبوطات نحو 50 طنًّا. |
2. Hasta finales de 2011, la situación en la parte septentrional de Malí estuvo dominada por las actividades de una combinación de grupos terroristas y de delincuentes que se habían ido afianzando en la región, más o menos a lo largo de los últimos diez años. | UN | 2 - في الفترة حتى نهاية عام 2011، هيمنت على الوضع في شمال مالي أنشطة مزيج من الجماعات الإرهابية والإجرامية التي تحصّنت بالمنطقة على مدى السنوات العشر الأخيرة أو نحوها. |
35. Se puede llegar a comprender mejor estas prácticas examinando las actividades realizadas en los últimos diez años por países como Australia, Bolivia, China, Etiopía, la India, México, Mongolia, Mozambique, la República Islámica del Irán, Sudáfrica, Suiza y Viet Nam. | UN | 35- ويمكن استخلاص أفكار سديدة من الأنشطة التي أجرتها على مدى السنوات العشر الأخيرة بلدان مثل إثيوبيا وأستراليا وإيران وبوليفيا وجنوب أفريقيا وسويسرا والصين وفييت نام والمكسيك ومنغوليا وموزامبيق والهند. |
No se había podido comprobar de forma fehaciente que la introducción del principio de la transparencia hubiera hecho disminuir las remisiones al CIADI en los tratados internacionales de inversiones o la utilización de esa entidad como foro, dado que el porcentaje de casos del CIADI se había mantenido estable durante los últimos diez años. | UN | ولا يوجد دليل مستمد من واقع التجربة على أنَّ الأخذ بالشفافية قد ثبَّط الدول عن عرض اللجوء إلى المركز الدولي لتسوية المنازعات كمحفل تحكيم في إطار معاهدات الاستثمار الدولية، أو أن الأخذ بها قد حال دون قبول المستثمرين لعروض التحكيم هذه، إذ لم يطرأ تغيُّر على حصة المركز من حالات المنازعات على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Los subsidios a los alimentos y la energía también pueden distorsionar las políticas públicas, como ha demostrado el gobierno de Modi en su intento por proteger los subsidios agrícolas en la India. De hecho, su veto a un compromiso con la OMC ha desbaratado el avance más importante en las negociaciones comerciales multilaterales de los últimos diez años. | News-Commentary | ومن الممكن أيضاً أن يعمل دعم الغذاء والطاقة على تشويه السياسة العامة، كما أظهرت حكومة مودي في سعيها إلى حماية إعانات دعم الزراعة في الهند. والواقع أن استخدام الهند حق النقض ضد التسوية التي اقترحتها منظمة التجارة العالمية أدى إلى إفساد التطور الأكثر أهمية على الإطلاق في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
34. Con respecto a la elección, por el inversionista, del reglamento de arbitraje en procedimientos entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado, se informó al Grupo de Trabajo de que, en los últimos diez años, en la mayoría de los casos se había recurrido a las Reglas del CIADI (con un promedio del 62% de los casos), seguidas por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (con un promedio del 27,4% de los casos). | UN | 34- وفيما يتعلق باختيار المستثمرين لقواعد التحكيم المنطبقة في إطار التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، أُبلغ الفريق العامل بأنَّ المركز الدولي لتسوية المنازعات هو المحفل الذي استُخدم بأكبر وتيرة (بمتوسط يبلغ 62 في المائة من الحالات)، تعقبه قواعد الأونسيترال للتحكيم (بمتوسط يبلغ 27.4 في المائة من الحالات) على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
La desigualdad de remuneración entre el hombre y la mujer ha sido bastante constante en los diez últimos años, aunque se han puesto en marcha muchas iniciativas para reducirla. | UN | وظلت فوارق الأجور بين النساء والرجال ثابتة إلى حد ما على مدى السنوات العشر الأخيرة رغم اتخاذ مبادرات كثيرة من أجل تقليصها. |
35. La Comisión de Prácticas Comerciales Leales de Corea ha venido proporcionando asistencia técnica a las economías en desarrollo y en transición durante los diez últimos años y ha ejecutado con éxito diversos programas de asistencia técnica. | UN | 35- استمرت اللجنة الكورية للتجارة النزيهة في تقديم المساعدة التقنية على مدى السنوات العشر الأخيرة لصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وقد نفذت بنجاح عدة برامج للمساعدة التقنية. |
Durante los diez últimos años (1998-2008) la población extranjera ha aumentado a un ritmo acelerado hasta alcanzar la cifra actual de 3,89 millones, es decir, el 6,5% de la población italiana. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الأخيرة (1998-2008)، ارتفع عدد السكان الأجانب ارتفاعاً صاروخياً حتى بلغ 3.89 ملايين نسمة، أي 6.5 في المائة من السكان الإيطاليين. |