En los dos últimos decenios ha habido una tendencia al ajuste del índice salarial y en muchas nuevas ramas de actividad se han fijado salarios mínimos. | UN | وكان هناك ميل على مدى العقدين الماضيين إلى مواءمة معدل اﻷجور، وقد تم تحديد حد أدنى لﻷجور في كثير من الحرف الجديدة. |
La tasa total de fertilidad ha caído en un 50%, de 6,3 a 3 nacimientos por mujer durante los dos últimos decenios. | UN | وانحدر معدل الخصوبة الإجمالي بنسبة 50 في المائة من 6.3 إلى 3 مواليد لكل امرأة، على مدى العقدين الماضيين. |
Durante los dos últimos decenios, Trinidad y Tabago ha tenido el privilegio de servir en el Comité Especial contra el Apartheid. | UN | وقد تشرفت ترينيداد وتوباغو بعضوية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على مدى العقدين الماضيين. |
En los últimos dos decenios las mujeres han adquirido paulatinamente mayor presencia como miembros de la fuerza de trabajo y participantes en los programas de desarrollo y en los organismos locales. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين أخذت المرأة تظهر تدريجيا بين صفوف القوى العاملة، في البرامج اﻹنمائية والمؤسسات المحلية. |
Durante los últimos dos decenios se han creado más tribunales. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين ظهرت محاكم أخرى. |
África es el único continente en el que la producción de alimentos ha disminuido significativamente en las últimas dos décadas. | UN | فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها إنتاج الأغذية انخفاضا كبيرا على مدى العقدين الماضيين. |
2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. | UN | 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين. |
Durante los dos últimos decenios, los gobiernos de todo el mundo han reducido los impuestos sobre las sociedades y sobre la plusvalía. | UN | وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة. |
Un millón de personas mueren anualmente debido al paludismo, y ese número ha ido aumentando en los dos últimos decenios. | UN | إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين. |
La inflación se ha reducido sustancialmente en los dos últimos decenios. | UN | وقد حدث انخفاض كبير في التضخم على مدى العقدين الماضيين. |
La ayuda es también muy importante y en los dos últimos decenios ha supuesto en promedio más del 10% del producto interno bruto (PIB). | UN | كما أن المساعدة مهمة جداً حيث تتجاوز قيمتها في المتوسط 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على مدى العقدين الماضيين. |
Sin embargo, en el comercio de algunos productos básicos no tradicionales se ha registrado una expansión considerable durante los dos últimos decenios. | UN | غير أن التجارة ببعض السلع الأساسية غير التقليدية شهدت توسعا هائلاً على مدى العقدين الماضيين. |
Según ese mismo informe, la tasa de fecundidad ha disminuido de 6,3 a 3,3 partos por mujer en los dos últimos decenios. | UN | وحسب التقرير نفسه، انخفض معدل الخصوبة من 6.3 مولود إلى 3 مواليد لكل امرأة على مدى العقدين الماضيين. |
Ese derecho ha sido afirmado en los dos últimos decenios por los dirigentes mundiales cuando establecieron una serie de objetivos de desarrollo. | UN | وقد أكد قادة العالم هذا الحق على مدى العقدين الماضيين عندما وضعوا مجموعة من الأهداف الإنمائية. |
La situación de las mujeres rurales ha figurado en el programa de la Asamblea General durante los últimos dos decenios. | UN | 2 - ولقد ظلت حالة المرأة الريفية مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة على مدى العقدين الماضيين. |
En los últimos dos decenios se han logrado progresos considerables en las esferas del comercio y el transporte marítimo internacionales y del desarrollo de los océanos. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي. |
Cabe señalar, empero, que la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos ha aumentado considerablemente en los últimos dos decenios. | UN | ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين. |
En este contexto, la tasa de crecimiento del valor de las exportaciones durante las últimas dos décadas se ha utilizado como el principal indicador para determinar los sectores dinámicos. | UN | وفي هذا السياق، استُعمل معدل نمو قيمة الصادرات على مدى العقدين الماضيين بوصفه أهم مؤشر لتحديد القطاعات الدينامية. |
Durante las últimas dos décadas, el desempleo juvenil se ha mantenido en niveles que triplican el desempleo adulto. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
Durante las dos últimas décadas, el sistema ha sufrido limitaciones financieras, lo cual ha producido una degradación general de las infraestructuras. | UN | فقد واجه النظام على مدى العقدين الماضيين قيودا مالية، مما أدى إلى تهالك البنية التحتية عموما. |
Varios de los países que han experimentado mejoras en su competitividad exportadora en las dos últimas décadas han acogido aglomeraciones de productores principalmente de propiedad extranjera. | UN | وهكذا يتضح أن عدد من البلدان التي شهدت تحسنات في قدرتها التنافسية التصديرية على مدى العقدين الماضيين قد أنشأ على أرضه تجمعات تتألف بصفة رئيسية من شركات منتجة مملوكة للأجانب. |
Otro sistema comercial ha estado en explotación en México desde hace dos años. | UN | ويعمل نظام تجاري آخر في المكسيك على مدى العقدين الماضيين. |
Viet Nam ha conseguido un importante avance en sus iniciativas de reducción de la pobreza en los últimos veinte años. | UN | أحرزت فييت نام تقدما ملحوظا في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر على مدى العقدين الماضيين. |
Además, la Administración señaló que había mantenido el sistema IMIS durante los dos decenios anteriores y que no preveía dificultades técnicas en la ejecución de los cambios proyectados; | UN | كذلك، ذكرت الإدارة أنها صانت النظام المتكامل على مدى العقدين الماضيين وأنها لا تتوقع صعوبات تقنية في تنفيذ التغييرات المخطط إجراؤها؛ |
Para ser francos, el debate sobre la migración en Noruega, como país que comenzaba a recibir inmigrantes durante los dos decenios pasados, se ha centrado fundamentalmente en cómo integrar a la población. | UN | وسأكون أمينا معكم: إن النقاش المتعلق بموضوع الهجرة في النرويج، بصفتها بلدا حديث العهد باستقباله المهاجرين، ما فتئ على مدى العقدين الماضيين يدور أساسا حول كيفية دمج أولئك الناس. |