durante el período comprendido entre 1985 y 1998, se brindó apoyo sicológico a 2.317 casos diferentes. | UN | فعلى مدى الفترة من عام 1985 لغاية عام 1998 قُدِّمت خدمات مشورة إلى 317 2 شخصاً جديداً. |
Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales promedios de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. | UN | وتم احتساب نفقات البحث والتدريب كنسبة 5 في المائة من إجمالي متوسط التكاليف السنوية للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من عام 2005 إلى عام 2015. |
Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales medios de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. | UN | وتم احتساب نفقات البحث والتدريب كنسبة 5 في المائة من إجمالي متوسط التكاليف السنوية للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من عام 2005 إلى عام 2015. |
2. El grupo UNSCOM 66 realizó una inspección en el Iraq durante el período comprendido entre el 21 y el 29 de enero de 1994. | UN | ٢ - اضطلع فريق التفتيش ٦٦ التابع للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بتفتيش في العراق على مدى الفترة من ٢١ الى ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En la reunión, la Comisión anunció el calendario de las actividades de demarcación, que abarca el período comprendido entre el 31 de diciembre de 2002 y el 31 de agosto de 2003 y según el cual la demarcación propiamente dicha se iniciará en mayo de 2003. | UN | وقد وضعت اللجنة في الاجتماع جدولا زمنيا لأنشطة ترسيم الحدود يمتد على مدى الفترة من 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى 31 آب/أغسطس 2003، على أن يبدأ الترسيم الفعلي في أيار/مايو 2003. |
En nuestro estudio calculamos que en unos 29 países se registraron tasas negativas de crecimiento per cápita en el período comprendido entre 1985 y 1992. | UN | وفي دراستنا، قدرنا أن نحو ٢٩ بلدا قد سجل معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو على مدى الفترة من عام ١٩٨٥ الى عام ١٩٩٢. |
durante el período comprendido entre 1996 y 1999, la División de Información organizó más de 25 programas destinados a concienciar al público respecto de sus derechos civiles, entre los que se destacó una serie sobre administración de justicia. | UN | وعلى مدى الفترة من 1996 إلى 1999، أنتجت شعبة الإعلام أكثر من 25 برنامجاً تستهدف تثقيف الجمهور بشأن حقوقه المدنية، بما في ذلك سلسلة عن إقامة العدالة. |
Sin embargo, el número de muertes relacionadas con la violencia en el hogar ha descendido de 80 mujeres y 32 niños durante el período comprendido entre 1990 y 1995 a 40 mujeres y 15 niños durante el lapso transcurrido de 1996 a 1999. | UN | ومع ذلك، فقد انخفض عدد الوفيات المتصلة بالعنف العائلي من 80 امرأة و 32 طفلاً على مدى الفترة من 1990 إلى 1995، إلى 40 امرأة و 15 طفلاً على مدى الفترة من 1996 إلى 1999. |
durante el período comprendido entre mayo de 1999 y octubre de 2000 se graduaron 2.236 mujeres y 832 hombres que aprobaron el curso. | UN | وعلى مدى الفترة من أيار/ مايو 1999 لغاية تشرين الأول/ أكتوبر 2000، تخرج في هذه الدورة 236 2 من الإناث و 832 من الذكور. |
422. durante el período comprendido entre 1991 y 2000 se han desarrollado 23 programas de planeamiento y divulgación de políticas dirigidos a un total de 500 mujeres rurales. | UN | 422 - وعلى مدى الفترة من عام 1991 إلى عام 2000، كان هناك 23 برنامجاً لتخطيط السياسات والإرشاد تستهدف ما مجموعه 500 امرأة ريفية. |
La primera aplicación del módulo se realizó en el marco de un curso de formación permanente durante el período comprendido entre enero y junio de 2001. | UN | وقد تحقق التطبيق الأول للنموذج في إطار تدريب مستمر على مدى الفترة من كانون الثاني/يناير إلى يونيه/حزيران 2001. |
En esos países, el gasto sanitario total como porcentaje del PIB se ha mantenido relativamente igual, con pequeños cambios del 1% o 2% durante el período comprendido entre 1998 y 2002. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان، يظل إجمالي الإنفاق على الصحة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، ثابتا نسبيا؛ حيث كانت التغييرات متواضعة، بنسبة 1 أو 2 في المائة على مدى الفترة من 1998 إلى 2002. |
Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales promedios de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. | UN | وتم احتساب نفقات البحث والتدريب على أساس أنها تشكل 5 في المائة من مجموع التكاليف السنوية للتغطية الشاملة للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من 2005 إلى 2015. |
Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales promedio de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. | UN | وتم احتساب تكاليف البحث والتدريب على أساس أنها تشكل 5 في المائة من مجموع متوسط التكاليف السنوية للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من 2005 إلى 2015. |
En la primera etapa, el personal del Fondo ha convenido en vigilar la aplicación del programa durante el período comprendido entre octubre de 1995 y septiembre de 1996. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، وافق مسؤولو الصندوق على رصد تنفيذ البرنامج على مدى الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
durante el período comprendido entre 1970 y 2008, el consumo de minerales para la construcción aumentó 13,4 veces, el de minerales metalíferos y minerales industriales 8,6 veces, el de combustibles fósiles 5,4 veces y el de biomasa 2,7 veces. | UN | وعلى مدى الفترة من 1970 إلى 2008 ارتفع استهلاك المعادن المستخدمة في مواد البناء بمعدل 13,4 أمثال، وارتفع استهلاك ركاز الفلزات والمواد الصناعية بمعدل 8,6 أمثال، واستهلاك الوقود الأحفوري بمعدل 5,4 أمثال، واستهلاك الكتلة الأحيائية بمعدل 2,7 أمثال. |
En dichas notas, la Comisión informaba de que, durante el período comprendido entre el 18 de junio y el 2 de julio, el Iraq había trasladado todo el equipo relacionado con la producción de precursores de armas químicas y todas las sustancias químicas precursoras al establecimiento estatal de Muthanna, a donde habían sido entregados al Grupo de Destrucción Química de la Comisión. | UN | وفي تلك المذكرات، أفادت اللجنة أن العراق قد نقل إلى مؤسسة المثنى العامة، على مدى الفترة من ١٨ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه، جميع معدات إنتاج سلائف اﻷسلحة الكيميائية والسلائف الكيميائية، حيث سلمت إلى فريق التدمير الكيميائي التابع للجنة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizó otra investigación, en colaboración con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que abarcó el período comprendido entre el 1° de enero de 2004 y el 18 de octubre de 2005. | UN | 371 - وأجرت إدارة عمليات حفظ السلام مزيدا من التحقيقات، بالتعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على مدى الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2004 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
En el período comprendido entre el 15 de febrero y el 30 de marzo, las autoridades locales de Obock se dirigieron en varias ocasiones a sus homólogos eritreos pero no pudieron obtener una explicación sobre la incursión no autorizada en el territorio de Djibouti; | UN | وعلى مدى الفترة من 15 شباط/فبراير إلى 30 آذار/مارس، تجري السلطات المحلية لأوبوك عدة اتصالات بنظيراتها الإريترية لكنها لا تحصل على تفسير لاقتحام أراضي جيبوتي دون إذن؛ |
El presupuesto estimado para su aplicación en el período comprendido entre 1990 y 1995 ascendió a un total de 7,7 millones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع الميزانية المقدرة لتنفيذ الاستراتيجية ٧,٧ مليون دولار على مدى الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٥. |