Además, debería establecerse un organismo federal que examinara permanentemente las leyes a los efectos de evaluar su compatibilidad con el Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء وكالة اتحادية لاستعراض القوانين بشكل مستمر بغية تقييم مدى توافقها مع العهد. |
Todos los proyectos de ley son examinados por el Ministerio de Justicia con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Ministerio de Justicia examina los proyectos de ley con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتنقح وزارة العدل مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En cumplimiento de su mandato, la Comisión aprueba las propuestas de proyectos que evalúa en función de su conformidad con el plan de desarrollo. | UN | وفي هذا الإطار، تعطي اللجنة موافقتها على مقترحات المشاريع بعد تقييم مدى توافقها مع الخطة الإنمائية. |
- ¿Se han examinado los proyectos en curso de gestión de los recursos naturales y, en particular, de lucha contra la desertificación para determinar su conformidad con los principios de la Convención? En caso afirmativo, ¿quién los ha examinado? | UN | :: هل جرى استعراض المشاريع الجارية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، وخصوصاً، مكافحة التصحر لتقييم مدى توافقها مع المبادئ الواردة في الاتفاقية؟ وإذا كان هذا هو الحال، من الذي أجرى الاستعراض؟ |
En cambio, varios gobiernos indicaron que era necesario continuar el debate sobre esos derechos a fin de fijar su alcance y contenido y determinar su compatibilidad con el derecho internacional actual. | UN | ومن ناحية أخرى عيﱠنت عدة حكومات تلك الحقوق على أنها تحتاج الى إجراء مزيد من المناقشة بشأنها لتحديد نطاقها ومضمونها وتقرير مدى توافقها مع القانون الدولي القائم. |
Además, en el párrafo 35 del informe se cita simplemente el artículo 20 de la Constitución de Lituania, que hace referencia al derecho de las personas a la libertad y a la seguridad y no existe necesidad alguna de sembrar dudas sobre su compatibilidad con el artículo 9. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة ٥٣ من التقرير تقتصر على الاستشهاد بالمادة ٠٢ من دستور ليتوانيا فيما يتعلق بحق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه، ولا ضرورة ﻹلقاء ظلال الشك على مدى توافقها مع المادة ٩. |
También deberán examinarse, teniendo en cuenta las experiencias pasadas, los resultados de los numerosos procesos de integración regional, en particular su compatibilidad con las disciplinas que ha introducido el sistema comercial multilateral. | UN | كما سيلزم النظر، على ضوء التجارب السابقة، في تجربة تكاثر عمليات التكامل الإقليمي، ولا سيما مدى توافقها مع الضوابط المحددة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
El Estado Parte debe proporcionar esta información a fin de que el Comité pueda evaluar su compatibilidad con los requisitos recogidos en los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر هذه المعلومات بحيث تتمكن اللجنة من تقييم مدى توافقها مع المتطلبات الواردة في المادتين 9 و14 من العهد. |
A este respecto, en unas directrices generales solamente se pueden indicar los elementos clave de las medidas de reforma que deben examinarse críticamente al evaluar su compatibilidad con las obligaciones de derechos humanos definidas en el contexto específico de un país determinado. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما يمكن للمبادئ التوجيهية العامة توفيره هو مجرد الإشارة إلى العناصر الأساسية لتدابير الإصلاح الواجب دراستها بدقة لتقييم مدى توافقها مع حقوق الإنسان المحددة في سياق البلد المعني. |
Además, está realizando una compilación de los reglamentos de todas las instituciones públicas con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución, con otras leyes y con los principios de la buena gobernanza. | UN | ويجري حالياً تجميع القواعد واللوائح الإدارية من كل المؤسسات الحكومية بهدف تقييم مدى توافقها مع الدستور وغير ذلك من القوانين والمبادئ المتعلقة بالحوكمة الرشيدة. |
La Defensoría está reuniendo los reglamentos administrativos de todas las instituciones gubernamentales con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución Federal, otras leyes nacionales y los principios de buena gobernanza. | UN | وتقوم المؤسسة أيضاً بجمع القواعد واللوائح الإدارية من كل مؤسسة حكومية لتقييم مدى توافقها مع الدستور الاتحادي وقوانين البلد الأخرى ومبادئ الحوكمة الرشيدة. |
3. Sírvanse facilitar información detallada sobre la legislación contra el terrorismo y sobre su compatibilidad con los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وعن مدى توافقها مع الحقوق التي يقرّها العهد. |
También redacté proyectos de ley para su ratificación y adhesión y preparé memorandos y opiniones jurídicas sobre su compatibilidad con el derecho nacional. | UN | كما قمت بصياغة مشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام وإعداد مذكرات قانونية وفتاوى بشأن مدى توافقها مع التشريعات الوطنية. |
También redacté proyectos de ley para su ratificación y adhesión y preparé opiniones y memorandos sobre su compatibilidad con el derecho nacional. | UN | كما قمت بصياغة مشاريع القوانين الخاصة بالتصديق والانضمام وإعداد مذكرات قانونية وفتاوى بشأن مدى توافقها مع التشريعات الوطنية. |
Estos tribunales también revisan las decisiones adoptadas por los muftís dentro de su competencia a fin de determinar su compatibilidad con la Constitución griega y los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وتراجع هذه المحاكم أيضاً القرارات التي يتخذها المفتون في نطاق ولايتها القضائية من أجل تحديد مدى توافقها مع الدستور اليوناني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
:: Contribuyó en la etapa de aplicación de la nueva Ley constitucional de las Islas Vírgenes Británicas de 2007, dando su opinión jurídica sobre su interpretación y evaluando casos y legislación para determinar su compatibilidad con la nueva Constitución | UN | :: المشاركة في المرحلة التنفيذية للنظام الدستوري الجديد لجزر فيرجن لعام 2007 بتقديم آراء قانونية عن التفسير وتقييم القضايا والتشريعات لأغراض تحديد مدى توافقها مع الدستور الجديد |
Este capítulo detalla en forma de enunciados o principios todos aquellos requisitos que los estados de excepción deben reunir para definir su conformidad con las normas internacionales y conforman el marco jurídico de referencia del Relator Especial en su tarea de supervisión. | UN | ٩٤- يتناول هذا الفصل بالتفصيل، في شكل عناوين أو مبادئ، جميع الاشتراطات التي يجب أن تستوفيها حالات الطوارئ من أجل تحديد مدى توافقها مع القواعد الدولية وتشكيل اﻹطار المرجعي القانوني للمقرر الخاص في مهمته اﻹشرافية. |
a) su conformidad con las disposiciones del artículo 11 de la Convención; | UN | )أ( مدى توافقها مع أحكام المادة ١١ من الاتفاقية؛ |
b) su conformidad con las instrucciones impartidas por la Conferencia de las Partes; | UN | )ب( مدى توافقها مع توجيهات مؤتمر اﻷطراف؛ |
81. El Consejo Constitucional no solo debe llevar a cabo la revisión de las leyes aprobadas por el Parlamento sino también de las normas internas del Parlamento en general y de la Asamblea Nacional en particular, a fin de comprobar si son compatibles con la Constitución, las normas internacionales de derechos humanos y los principios del estado de derecho, incluidos los principios de la justicia natural. | UN | 81- لا ينبغي للمجلس الدستوري أن يستعرض القوانين التي يسنها البرلمان فحسب، بل أن يبحث أيضاً القواعد الداخلية للبرلمان بصفة عامة والجمعية الوطنية بصفة خاصة للتأكد من مدى توافقها مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون، بما في ذلك مبادئ العدالة الطبيعية. |