El examen también deberá abordar la cuestión fundamental de la disponibilidad de recursos financieros para la aplicación del Programa de Acción. | UN | كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
El factor crucial que rige las colonias de aves marinas parece ser la disponibilidad de comida en el océano circundante. | Open Subtitles | لكن العنصر الرئيسي الذي يحدد مكان مستعمرات الطيور البحرية هو مدى توفر الطعام في المحيطات المحيطة بهم |
Esas actividades dependerán de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, en particular los procedentes del FNUAP. | UN | وستعتمد تلك اﻷنشطة على مدى توفر موارد خارجة عن الميزانية، وبصفة خاصة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La atención se centrará en los recursos básicos, pero también se tendrá en cuenta la disponibilidad de recursos complementarios. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
Cuando el número de refugiados sea inferior a 5.000, se ocupará de ellos el ACNUR, y las dos organizaciones utilizarán formatos comunes para presentar informes sobre la disponibilidad de alimentos. | UN | وستكون مجموعات اللاجئين الذين يقل عدد أفراد الواحدة منها عن ٠٠٠ ٥ شخص تحت إدارة المفوضية، وستستخدم المنظمتان صيغا موحدة لﻹبلاغ عن مدى توفر اﻷغذية. |
Al examinar estas alternativas hay que presentar propuestas viables desde el punto de vista financiero para que no se produzca una situación en la que la decisión de abrir nuevos centros de información dependa de la disponibilidad de recursos presupuestarios. | UN | وذكر أنه من المهم عند النظر في هذه الحلول البديلة تقديم مقترحات سليمة ماليا بهدف تفادي الحالات التي يتوقف فيها اتخاذ قرار بفتح مركز لﻹعلام على مدى توفر اﻷموال أو غير ذلك من اﻷسباب. |
Reduce el tiempo necesario para determinar la disponibilidad de fondos para una orden permanente de compra. | UN | الحد من الوقت المستهلك في تحديد مدى توفر اﻷموال لطلبات الشراء اﻹجمالية. |
El Consejo destaca la importancia de estudiar con carácter de urgencia la cuestión de la disponibilidad de equipo tanto en el contexto de las disposiciones de capacidad de reserva como en un nivel más general. | UN | ويؤكد المجلس أهمية القيام بشكل عاجل بمعالجة مسألة مدى توفر المعدات، سواء في سياق الترتيبات الاحتياطية أو في سياق أعم. |
Se examinará cada solicitud nueva por sus propios méritos y se tomará también en cuenta la disponibilidad de la publicación jurídica de que se trate. | UN | وسيجري استعراض كل طلب جديد حسب حالته، كما سيراعى مدى توفر المنشور القانوني المقصود. |
También se agradecería información acerca de la disponibilidad actual de servicios de guardería. | UN | ويستحسن تقديم معلومات أيضا عن مدى توفر مرافق الرعاية اليومية لﻷطفال في الوقت الحاضر. |
El ritmo de tramitación de las solicitudes se ha visto sujeto a varios factores, entre ellos, la disponibilidad de fondos en la cuenta para el Iraq. | UN | وسرعة تجهيز هذه الطلبات كانت خاضعة لعدد من العوامل، التي تتضمن مدى توفر اﻷموال في حساب العراق. |
En este contexto el Estado parte explica que el motivo principal de la demora es la disponibilidad de la sentencia escrita. | UN | وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا. |
3. Menor capacidad para evaluar la disponibilidad y la variabilidad de los recursos hídricos | UN | انخفاض القدرة على تقييم مدى توفر الموارد المائية وتباينها |
Las actividades de la Asociación dependerán de la disponibilidad de recursos. | UN | وستعتمد فعالية تلك الرابطة على مدى توفر الموارد. |
La posibilidad de fortalecer la capacidad en materia de recursos humanos y de aplicar nuevos programas depende exclusivamente de la disponibilidad de recursos. | UN | ولا يحد من القدرة على دعم إمكانات الموارد البشرية وتنفيذ البرامج الجديدة إلا مدى توفر الموارد. |
Entre los obstáculos a los servicios se cuentan la distancia, la falta de información sobre la disponibilidad y el costo de los servicios y la falta de una actitud positiva de los encargados de la prestación de servicios. | UN | وتشمل عوائق الخدمات بعد المسافات، والافتقار إلى الوعي بشأن مدى توفر الخدمات وتكاليفها، وعدم مواتاة موقف مقدمي الخدمات. |
Cuando se disponga de un índice de disponibilidad de la documentación, el Comité estará mejor preparado para formular recomendaciones a fin de resolver definitivamente ese problema. | UN | وعندما يتوفر للجنة رقم بياني عن مدى توفر الوثائق، فان اللجنة ستكون في وضع أفضل لاصدار توصيات لتسوية هذه المشكلة بصفة نهائية. |
332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
la disponibilidad de agua y la fiabilidad del abastecimiento afectan a la seguridad alimentaria, pero la " ecuación " que relaciona los alimentos con la seguridad del agua no es ni lineal ni transparente. Hay factores externos, como las relaciones entre los usuarios del agua y sus derechos, que influyen de forma importante en la determinación de los vínculos entre el agua y los alimentos. | UN | ويؤثر مدى توفر مصادر المياه وإمكانية الاعتماد عليها على الأمن الغذائي، ولكن " المعادلة " التي تربط الغذاء بأمن المياه ليست معادلة خطية وتعوزها الشفافية، إذ تضطلع عوامل خارجية، مثل العلاقة القائمة بين مستخدمي المياه وحقوقهم في استخدامها، بدور هام في تحديد الروابط بين المياه والغذاء. |