No obstante, expresó plena confianza en el futuro del Grupo de Trabajo que había demostrado su valor durante muchos años. | UN | بيد أنه أعرب عن ثقته التامة في مستقبل الفريق العامل الذي أثبت جدواه على مدى سنوات عديدة. |
durante muchos años, el programa de derechos humanos se ha visto dominado por esfuerzos por establecer normas internacionales. | UN | وعلى مدى سنوات عديدة سيطرت علـــــى جدول أعمال حقوق اﻹنسان الجهود المبذولة لوضع معايير دولية في هذا المجال. |
Para ello hay que adoptar numerosas políticas y tomar medidas concertadas durante muchos años. | UN | الاقتصاد ويستلزم ذلك مجموعة واسعة من السياسات وجهودا متضافرة تتواصل على مدى سنوات عديدة. |
Desgraciadamente, la disponibilidad de tales observaciones se ha mantenido a un nivel estático, o incluso inferior, durante varios años por diversos motivos. | UN | وقد ظل توفر هذه العلميات، مع الأسف ثابتا أو تنازل من الناحية الفعلية على مدى سنوات عديدة وذلك لعدد من الأسباب. |
La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. | UN | وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مدى سنوات عديدة. |
Pero a lo largo de los años, he aprendido lo difícil que es crear espacios públicos que funcionen, valiosos y agradables para la gente. | TED | ولكن على مدى سنوات عديدة تعلمتُ مدى صعوبة إنشاء ساحاتٍ عامةٍ ناجحةٍ ومجديةٍ وترفيهية. |
:: desde hace muchos años, la Unión viene impulsando una política de lucha contra la proliferación. | UN | :: انتهج سياسات مكافحة الانتشار على مدى سنوات عديدة. |
Para ello hay que adoptar numerosas políticas y tomar medidas concertadas durante muchos años. | UN | الاقتصاد ويستلزم ذلك مجموعة واسعة من السياسات وجهودا متضافرة تتواصل على مدى سنوات عديدة. |
Hungría informó de actividades de investigación y observación sistemática desarrolladas durante muchos años en las esferas climática, meteorológica y ecológica. | UN | فقد تحدثت هنغاريا عن البحوث والرصد المنهجي الذي جرى على مدى سنوات عديدة في مجالات المناخ واﻷرصاد الجوية واﻹيكولوجيا. |
Las investigaciones realizadas por el OIEA durante muchos años han puesto de manifiesto una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
durante muchos años el pueblo de Namibia fue objeto de flagrantes violaciones de los derechos humanos, y no contaba con ningún recurso ante esa situación. | UN | ولقد تعرض شعب ناميبيا على مدى سنوات عديدة لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، دون أي معين لهم. |
Las investigaciones realizadas por el OIEA durante muchos años han puesto de manifiesto una imagen técnicamente coherente del programa nuclear clandestino del Iraq. | UN | وقد كونت نتائج الاستقصاء الذي أجرته الوكالة على مدى سنوات عديدة صورة متساوقة تقنيا للبرنامج النووي السري للعراق. |
El uso cada vez menor de la Ley antisubversiones y de otros textos legislativos que, durante muchos años, han facilitado las privaciones arbitrarias de libertad. | UN | تقليل اللجوء إلى استخدام قانون مناهضة التخريب وغيره من النصوص التشريعية التي سهلت الحرمان التعسفي من الحرية على مدى سنوات عديدة. |
durante muchos años, los países en desarrollo sin litoral han otorgado especial interés a sus necesidades y problemas particulares. | UN | وعلى مدى سنوات عديدة علقت البلدان النامية غير الساحلية أهمية خاصة على احتياجاتها ومشاكلها الخاصة. |
durante muchos años un grupo de rebeldes despiadados que se autodenominan Ejército de Resistencia del Señor ha estado aterrorizando a la población del norte de Uganda. | UN | ظلت جماعة من المتمردين الأشرار الذين يسمون أنفسهم جيش الرب للمقاومة يرهبون الناس في شمال أوغندا على مدى سنوات عديدة. |
Dado que, dentro del marco del Consejo de Seguridad, el tema de que se trata ha sido objeto de debates previos durante varios años, la República de Croacia ha distribuido una serie de cartas sobre la cuestión. | UN | وحيث أن هذه القضية سبقت مناقشتها في إطار مجلس اﻷمن، فقد عممت جمهورية كرواتيا عددا من الرسائل بشأن هذه المسألة على مدى سنوات عديدة. |
Su país lamenta que, durante varios años, la labor de la Mesa se haya visto interrumpida periódicamente con intentos de reabrir un debate cerrado desde hace tiempo, malgastando así sus escasos recursos y tiempo. | UN | وأعرب عن استياء وفده لأن أعمال مكتب الجمعية العامة ظلت تُعطَّل بانتظام على مدى سنوات عديدة بمحاولات لإعادة فتح مناقشة أُغلق بابها منذ فترة طويلة، مما يؤدي إلى إهدار الموارد النادرة والوقت الثمين. |
A lo largo de muchos años he llamado la atención de los Estados Miembros sobre esta cuestión. | UN | وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة. |
La observación general se basa en la experiencia adquirida por el Comité en el examen de los informes de los Estados Partes a lo largo de muchos años. | UN | وقد أعد هذا التعليق العام في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة من دراستها لتقارير الدول الأطراف على مدى سنوات عديدة. |
También quiero expresar nuestra gratitud y reconocimiento al Director General anterior, Sr. Hans Blix, por los grandes servicios que prestó a lo largo de los años. Esos servicios contribuyeron al fortalecimiento de la labor del Organismo. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بتحية تقدير وعرفان للسيد هانز بلكس، المدير العام السابق للوكالة، لما أداه من خدمات جليلة على مدى سنوات عديدة ساهمت في تدعيم عمل الوكالة. |
34. La secretaría viene informando sobre la tasa de utilización de los fondos desde hace muchos años. | UN | وما فتئت الأمانة تبلغ عن معدل استخدام الأموال على مدى سنوات عديدة. |
Señala que le preocupa que no se hayan aplicado plenamente las recomendaciones reiteradas y coherentes formuladas a lo largo de varios años por diversos mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وهي تشعر بالقلق من أن التوصيات المتكررة والثابتة التي قدمتها آليات الأمم المتحدة المختلفة على مدى سنوات عديدة لم تُنفذ تنفيذاً كاملاً. |
durante años el Pakistán ha soportado por sí solo la pesada carga que representan los refugiados afganos. | UN | فعلى مدى سنوات عديدة تحملت باكستان، بمفردها، عبء اللاجئين الأفغان. |
Los proyectos de los bancos de desarrollo constituyen compromisos multianuales que se contabilizan en el año en que se aprueban, si bien se desembolsan en el curso de varios años. | UN | وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات، التي تسجل في السنة التي يوافـَـق عليها فيها، ولكنها تصرف على مدى سنوات عديدة. |
La constante falta de recursos del sistema de tratados durante tantos años ha llegado a un punto insostenible: si no se afronta este problema, el sistema corre peligro. | UN | ولقد بلغ عدم كفاية الموارد بشكل مستمر لمنظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على مدى سنوات عديدة مرحلة بات فيها من الصعب استمرار الوضع الراهن؛ وعدم مواجهة هذه المشكلة يشكل تهديدا على مستقبل المنظومة. |
desde hace varios años, la población del mundo ha estado expresando su descontento con los efectos devastadores de la globalización sobre el planeta. | UN | وأضاف قائلا إن سكان العالم ظلوا على مدى سنوات عديدة يعربون عن استيائهم من الأثر المدمر الذي تخلفه العولمة في كوكبنا. |
La experiencia adquirida a lo largo de muchos años de actividad es beneficiosa y enriquecedora para todos, y se ha hecho todo lo posible para transmitirla y compartirla. | UN | فالخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة من العمل تفيد وتثري تجربة الجميع، ولا يدخر أي شيء في تقديمها وتقاسمها. |
En el caso del FNUAP, los fondos comprometidos se asignan durante el mismo año; en el caso del Banco Mundial, los fondos comprometidos suelen entregarse en forma de préstamos que se extienden por varios años. | UN | وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تخصص اﻷموال الملتزم بها لنفس السنة؛ أما في حالة البنك الدولي فإن اﻷموال الملتزم بها تقدم عادة كقروض على مدى سنوات عديدة. |