ويكيبيديا

    "مدى قرون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante siglos
        
    • lo largo de los siglos
        
    • lo largo de siglos
        
    • través de los siglos
        
    • siglos de
        
    • hace siglos
        
    • varios siglos
        
    Una gran parte de la miseria vivida por las viudas hindúes durante siglos tiene su raíz en este conflicto económico. UN وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة.
    Baste decir que la tragedia que ha asolado a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina ha alcanzado tales proporciones que será una vergonzosa lacra para la humanidad durante siglos. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.
    Lamentablemente, durante siglos los valores creados por nuestro pueblo se fueron sacando del país con diferentes destinos y por distintas rutas. UN ولﻷسف إن الممتلكات التي صنعها شعبنا على مدى قرون ما فتئت تنقل خارج البلد إلى شتى اﻷماكن وبشتى الطرق.
    A lo largo de los siglos, el Iraq ha mantenido vínculos culturales, religiosos, étnicos, geográficos e históricos con sus vecinos. UN 9 - وقد كان للعراق على مدى قرون صلات ثقافية ودينية وعرقية وجغرافية وتاريخية ترطبه بجيرانه.
    durante siglos, los hombres y mujeres de buena voluntad han procurado desarrollar y perfeccionar el derecho internacional. UN لقد سعى رجال ونساء من ذوي النية الحسنة على مدى قرون طويلة من أجل توسيع وتحسين القانون الدولي.
    Estos principios sublimes han constituido durante siglos el común denominador básico de ambas religiones y civilizaciones. UN إن هذه المبادئ المثلى هي التي شكلت القواسم الأصلية المشتركة بين الديانتين والحضارتين على مدى قرون.
    Esta cuna de la civilización gozó de paz y prosperidad durante siglos. UN فقد كان الشرق الأوسط مهدا للحضارة التي نعمت بالسلام والرخاء على مدى قرون.
    La lucha contra la pobreza de esas comunidades debe vincularse, por tanto, a la lucha contra el racismo y la discriminación que han sufrido durante siglos. UN ولذلك، فإن مكافحة الفقر في هذه المجتمعات ينبغي أن يقترن بمكافحة العنصرية والتمييز التي كانت عرضة لها على مدى قرون من الزمن.
    durante siglos, el pueblo de Santo Tomé y Príncipe se vio debilitada por el paludismo endémico, que causó miles de muertes. UN لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف.
    Se ha exacerbado la oposición de las otrora metrópolis coloniales a cualquier fórmula dirigida a que honren su deuda histórica con quienes sufrieron durante siglos la esclavitud. UN فقد توطدت معارضة العواصم الاستعمارية السابقة لأي صيغة ترمي إلى احترام الدين التاريخي تجاه من تحملوا الرق على مدى قرون.
    Se señala que los judíos han vivido entre árabes y musulmanes en paz y armonía durante siglos en diferentes países, antes de la creación de la entidad sionista que, desafortunadamente, ha creado animosidades entre musulmanes, árabes y judíos. UN ويستند القرار إلى العلاقات الجيدة التي كانت تربط بين اليهود والعرب بمختلف أديانهم على مدى قرون طويلة قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي، الذي للأسف خلق وزرع لكي يخلق العداوة بين العرب والمسلمين واليهود.
    Esas orgullosas naciones han vivido codo con codo durante siglos. UN وهذه الأمم الفخورة عاشت جنبا إلى جنب على مدى قرون.
    En la República Islámica del Irán, diversos grupos étnicos han vivido codo con codo en paz y tranquilidad durante siglos y han gozado de forma equitativa de todos sus derechos legítimos. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية تعايش العديد من الجماعات العرقية جنبا إلى جنب في سلام وطمأنينة على مدى قرون وتمتع أفرادها، في ظل المساواة، بكافة حقوقهم الشرعية.
    La opresión que han sufrido los pueblos indígenas durante siglos ha creado desconfianza. UN وقد عانى أبناء الشعوب الأصلية على مدى قرون من القمع الذي خلق عدم الثقة.
    Los cimientos universales construidos durante siglos no se deben destruir en el fragor de una democratización revolucionaria. UN ويجب ألا يجري تدمير الأسس العالمية التي بنيت على مدى قرون من الزمن تحت وطأة الديمقراطية الثورية.
    Los nombres geográficos de Belarús se forjaron a lo largo de los siglos en estrecha relación con la vida y las actividades culturales de las tribus aliadas y no relacionadas entre sí y de los pueblos que habitaban nuestro territorio. UN تشكلت الأسماء الجغرافية في بيلاروس على مدى قرون في ترابط وثيق مع حياة قبائل تحالفت مع بعضها البعض وأخرى لم تربط بينها أي صلات، ومع حياة من استوطنوا أرضنا، والأنشطة الثقافية لهؤلاء الأشخاص.
    El concepto de consentimiento ha evolucionado a lo largo de los siglos hasta adquirir su significado actual. UN 8 - لقد تطور مفهوم الموافقة على مدى قرون حتى بلغ معناه الراهن.
    Desde entonces, a lo largo de siglos de evolución, los seres humanos han realizado cambios significativos en el planeta y sus ecosistemas, por medio de sus diversas actividades. UN ومنذ ذلك الوقت، وعلى مدى قرون من التطور، أحدث البشر من خلال طائفة من أنشطتهم تغييرات مهمة في الكوكب وفي نظمه الإيكولوجية.
    Las leyes nacionales han evolucionado a través de los siglos, mientras que la Internet se ha desarrollado en sólo unas pocas décadas. UN 37- لقد تطورت القوانين الوطنية على مدى قرون بينما تطورت الإنترنت على مدى عقود فقط.
    Suiza es un país pequeño, pero tiene la fortaleza de varios siglos de independencia y tiene confianza en sí mismo. UN إن سويسرا بلد صغير، ولكنها اكتسبت قوتها على مدى قرون عديدة من الاستقلال ومن ثقتها بالذات.
    En Asia, Portugal tiene vínculos desde hace siglos con varios países, que deseamos mantener y desarrollar. UN وفي آسيا، تتمتع البرتغال بعلاقات استمرت على مدى قرون مع عدة بلدان، ونتعشم أن تستمر هذه العلاقات وتتطور.
    El terrorismo es un fenómeno que tiene varios siglos más de historia. UN والإرهاب ظاهرة يمتد تاريخها على مدى قرون مضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد