ويكيبيديا

    "مدينة موسكو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ciudad de Moscú
        
    • Municipal de Moscú
        
    • Moscú el
        
    • metro de Moscú
        
    Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. UN وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة.
    Al pronunciarse sobre un recurso de casación, el Tribunal Supremo respaldó la decisión del Tribunal de la ciudad de Moscú y confirmó las sentencias. UN وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة.
    La Secretaría radicará en la ciudad de Moscú, en la Federación de Rusia. UN يكون مقر الأمانة في مدينة موسكو بالاتحاد الروسي.
    La Sala de lo Penal del Tribunal Municipal de Moscú estimó que la decisión de la instancia inferior, que había dispuesto la detención provisional de Svetlana Bakhmina, era lícita y estaba fundamentada. UN وقد وجد القسم الجنائي الخاص بمحكمة مدينة موسكو أن قرار المحاكم الدنيا بوضع سفيتلانا باخمينا في الحجز هو قرار قانوني ومبني على أساس سليم.
    El 27 de marzo de 2001, el Comité Judicial del Tribunal Supremo, actuando como instancia de casación, confirmó la sentencia del Tribunal Municipal de Moscú. UN وفي 27 آذار/مارس 2001، أيد المجلس القضائي للمحكمة العليا، بوصفه هيئة للنقض، قرار محكمة مدينة موسكو.
    En apelación, el Tribunal de la ciudad de Moscú determinó que la posesión de esa cantidad de droga era un delito tanto de acuerdo con el antiguo como con el nuevo Código. UN وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد.
    Actualmente éste se limita a un solo país, la Federación de Rusia, donde se inició el proyecto en 2006 a solicitud expresa del gobierno de la ciudad de Moscú y con financiación nacional. UN ويجري حالياً الاضطلاع بأنشطة تنفيذ في بلد واحد فقط، هو الاتحاد الروسي، حيث بدأ المشروع في عام 2006 بناءً على طلب صريح من حكومة مدينة موسكو وبتمويل وطني.
    Se distribuyó material de información y la televisión de la ciudad de Moscú, que tiene una teleaudiencia de 15 millones de personas, transmitió la película " La Declaración Universal de Derechos Humanos " . UN ووزﱢعت مواد إعلامية، وعُرض فيلم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على شاشة تلفزيون مدينة موسكو الذي يصل بثه الى ٥١ مليون مشاهد.
    Adoptada en la ciudad de Moscú el 19 de enero de 1996 en un ejemplar auténtico en idioma ruso. UN حُرر اﻷصل باللغة الروسية في مدينة موسكو في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Hecha en la ciudad de Moscú el 19 de enero de 1996 en un ejemplar auténtico en idioma ruso. UN حرر أصل وحيد باللغة الروسية في مدينة موسكو في ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    HECHO en la ciudad de Moscú el 28 de marzo de 1997 en un solo original en lengua rusa. UN صدر في مدينة موسكو في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧ من نسخة أصلية واحدة باللغة الروسية.
    Hecho en la ciudad de Moscú el 6 de julio de 1998 en dos ejemplares, cada uno en los idiomas ruso y kazajo, siendo ambos textos igualmente auténticos. UN تم في مدينة موسكو " ٦ " تموز/يوليه ١٩٩٨ من نسختين كل منهما باللغة الروسية، وكل نص منهما له نفس الحجية. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Sr. Ostroukhov interpuso un recurso contra la sentencia del tribunal de primera instancia ante el Tribunal de la ciudad de Moscú para que fuese anulada y se sobreseyera la causa. UN 2-4 وقد استأنف السيد أوستروخوف حكم محكمة الدرجة الأولى أمام محكمة مدينة موسكو وطلب إلغاء الحكم وحفظ القضية.
    Se formularon estrategias nacionales a fin de captar IED para Marruecos y Bosnia y Herzegovina, en tanto que en la Federación de Rusia se llevó a cabo un estudio para el gobierno de la ciudad de Moscú sobre una estrategia dirigida a inversores por sectores específicos. UN ووضع الأونكتاد لكل من المغرب والبوسنة والهرسك استراتيجية وطنية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بينما أجرى في الاتحاد الروسي دراسة استراتيجية قطاعية لاستهداف المستثمرين لصالح حكومة مدينة موسكو.
    En este sentido, el Comité observa que el autor apeló al Tribunal Municipal de Moscú, que ratificó la sentencia del tribunal inferior. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم دعوى استئناف لدى محكمة مدينة موسكو التي أيدت الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    En este sentido, el Comité observa que el autor apeló al Tribunal Municipal de Moscú, que ratificó la sentencia del tribunal inferior. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم دعوى استئناف لدى محكمة مدينة موسكو التي أيدت الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    En agosto de 2012, un tribunal de la Federación de Rusia refrendó una prohibición del consejo Municipal de Moscú sobre los desfiles del orgullo gay por el que se prohibían dichas reuniones durante los siguientes 100 años. UN وفي آب/ أغسطس 2012، أيدت محكمة روسية حظراً فرضه مجلس مدينة موسكو على مسيرات فخر المثليين للمائة عام المقبلة.
    El 5 de octubre de 2008, el autor recurrió la decisión del Tribunal del Distrito Taganski ante el Tribunal Municipal de Moscú en procedimiento de casación, pero su recurso fue rechazado el 18 de diciembre de 2008. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى محكمة مدينة موسكو عن طريق إجراءات النقض غير أن استئنافه رفض بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    El 5 de octubre de 2008, el autor recurrió la decisión del Tribunal del Distrito Taganski ante el Tribunal Municipal de Moscú en procedimiento de casación, pero su recurso fue rechazado el 18 de diciembre de 2008. UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنف صاحب البلاغ الحكم لدى محكمة مدينة موسكو عن طريق إجراءات النقض غير أن استئنافه رفض بتاريخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    146. El 9 de junio de 2012, el Tribunal Municipal de Moscú declaró culpables a los 5 acusados en la causa y condenó a 2 de ellos -- Lom-Ali Gaytukayev y el autor material del asesinato, Rustam Majmudov -- a cadena perpetua en una colonia penitenciaria de alta seguridad. UN 146 - وفي 9 حزيران/يونيه 2012، أدانت المحكمة التي تنظر في القضية في مدينة موسكو المتهمين الخمسة الخاضعين للمحاكمة، وحكمت على اثنين منهم، هما لوم - علي غاوتوكايف، ورستم محمودوف، المرتكب الفعلي لجريمة القتل، بالسجن مدى الحياة في سجن مشدد الحراسة.
    La comunidad mundial conoció con profundo dolor de los trágicos sucesos ocurridos en la Federación de Rusia en agosto y septiembre del año en curso en que perecieron personas inocentes como consecuencia de los atentados con explosivos en aviones de pasajeros y una estación del metro de Moscú y la matanza de niños rehenes en Ossetia del norte. UN استقبل المجتمع الدولي بألم عميق الأحداث المأساوية التي شهدها الاتحاد الروسي في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2004، والتي أسفرت عن موت أناس أبرياء نتيجة لتفجير طائرات الركاب وقطار الأنفاق في مدينة موسكو وإطلاق الرصاص على الأطفال الرهائن في أوسيتيا الشمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد