Al parecer se han producido matanzas en diferentes lugares del país, especialmente en el sur. | UN | ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلد، وبشكل أخص في الجنوب. |
Al parecer se han producido matanzas en diferentes lugares del país, especialmente en el sur. | UN | ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلاد، وبشكل أخص، في الجنوب. |
Al parecer se han producido matanzas en diferentes lugares del país, especialmente en el sur. | UN | ويزعم أن مذابح حدثت في أنحاء مختلفة من البلاد، وبشكل أخص، في الجنوب. |
Pudo entrevistarse con sobrevivientes de las masacres de Río Negro y Plan de Sánchez así como con otros testigos de los hechos. | UN | واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث. |
Entre los asombrosos acontecimientos que tuvieron lugar este año en Rwanda se incluyeron las espantosas masacres cometidas en las luchas tribales dentro de la nación. | UN | ومن اﻷحداث المروعة التي وقعت هذا العام ما شهدته جمهورية رواندا من مذابح جماعية رهيبة بين قبائل أبناء الشعب الواحد. |
Exhortó al ejército y a todas las partes interesadas a que de inmediato pusieran fin a la matanza injustificada de inocentes; | UN | دعت الجيش وجميع اﻷطراف المعنية إلى أن توقف على الفور ما يتعرض له اﻷبرياء من مذابح وحشية؛ |
Un gran número de homicidios adoptó la forma de masacre. | UN | وأخذ عدد كبير من عمليات القتل شكل مذابح. |
Por el contrario, no hubo matanzas de tutsi en Masisi ni en Rutshuru. | UN | وعلى العكس، لم تقع مذابح للتوتسي في ماسيسي أو في روتشورو. |
El Gobierno ha abierto a estos efectos celdas de escucha en los lugares donde se han producido matanzas de civiles. | UN | فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين. |
En ese contexto, cabe temer que en breve se reanuden las hostilidades, lo que daría como resultado nuevas matanzas y un deterioro muy grave de la situación humanitaria. | UN | وفي هذا السياق يخشى أن تستأنف المعارك في وقت قريب، مما قد يسفر عن مذابح جديدة وعن تدهور خطير جدا للحالة الانسانية. |
29. Se informa al Relator Especial de matanzas de civiles que, según se afirma, han sido cometidas por soldados que actuaban en nombre del Gobierno. | UN | اﻹعدام بدون محاكمة ٩٢ ـ نقل الى المقرر الخاص وقوع مذابح للمدنيين يزعم أن الذين ارتكبوها جنود يعملون لحساب الحكومة. |
Se confiaba en que, al hacer comparecer ante la justicia a los acusados de matanzas y graves violaciones similares del derecho internacional humanitario, los beligerantes y los civiles desistirían de cometer nuevas atrocidades. | UN | وانعقد اﻷمل على أنه بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب مذابح وما شاكلها من انتهاكات فظيعة للقانون اﻹنساني الدولي فإن المتحاربين والمدنيين معا سوف ينثنون عن ارتكاب مزيد من الفظائع. |
La Comisión podría citar muchas más matanzas cometidas por soldados del Gobierno de Rwanda y milicianos hutus contra los tutsis de Rwanda. | UN | ويمكن للجنة أن تشير إلى مذابح كثيرة جدا ارتكبها جنود الحكومة الرواندية وميليشيا الهوتو ضد التوتسي في رواندا. |
La Comisión podría citar muchas más matanzas cometidas por soldados del Gobierno de Rwanda y milicianos hutus contra los tutsis de Rwanda. | UN | ويمكن للجنة أن تشير إلى مذابح كثيرة جدا ارتكبها جنود الحكومة الرواندية وميليشيا الهوتو ضد التوتسي في رواندا. |
Ambos informes se refieren a la zona de Gatabo, al norte; no se informó que haya habido masacres en la zona de Kiremba. | UN | ويشير التقريران كلاهما إلى منطقة غاتابو، الواقعة في الشمال. ولم يفد بشيء عن وقوع مذابح في منطقة كيريمبا. |
14. Luego el Relator se dirigió a la localidad de Matanda, también escenario de masacres desde la ocupación hasta hoy. | UN | ٤١- واتجه المقرر الخاص بعد ذلك إلى ناحية ماتاندا، وهي أيضاً مسرح مذابح منذ الاحتلال حتى اليوم. |
El Relator Especial visitó una pequeña comunidad de 300 personas en Sake, muchas de ellas salvadas de las masacres de Masisi. | UN | وقد زار المقرر الخاص مجتمعاً محلياً صغيراً يتكون من ٠٠٣ شخص في ساكي، نجا كثيرون منهم من مذابح الماسيسي. |
La matanza de tutsis de ambos sexos y de todas las edades fue aumentando en círculos concéntricos a partir de esos lugares. | UN | ومن ثم، انتشرت مذابح التوتسي من كلا الجنسين ومن جميع اﻷعمار لتتسع دوائرها من تلك اﻷماكن. |
Las represalias dieron lugar a la masacre de miles de civiles hemas inocentes. | UN | وفي اليوم التالي، أسفرت الأعمال الانتقامية عن مذابح راح ضحيتها ألاف من المدنيين الأبرياء من الهيما. |
El fanatismo de los sistemas de creencias de la era preindustrial y las interpretaciones religiosas sirvieron de excusa para los pogromos, cruzadas y programas de violencia. | UN | وكانت المذاهب المتطرفة والتأويلات الدينية قبل الثورة الصناعية وراء مذابح اليهود والحروب الصليبية وخطط العنف. |
No hay altares paganos ni huesos amontonados en los rincones son normales. | Open Subtitles | لا توجد مذابح شركية ولا كتل من العظام في الزاوية إنهما جيدتان افعل هكذا |
En agosto y septiembre de 1998 se revelaron matanzas, inclusive los asesinatos de civiles. | UN | وفي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٨، اكتشف وجود مذابح، بما في ذلك مذابح للمدنيين. |
La población civil inerme fue víctima de una brutal carnicería en que fueron brutalmente asesinados enfermos, ancianos, mujeres y niños. | UN | وارتكبوا مذابح مروعة ضد السكان المدنيين العزل، وقتلوا الأطفال والنساء وكبار السن والمرضى بصورة وحشية. |
el genocidio de 1994 dejó en Rwanda a centenares de miles de personas, entre las que figuraban discapacitados, viudas, niños huérfanos o abandonados, ancianos, etc., en condiciones deplorables de vida. | UN | خلفت مذابح ١٩٩٤ في رواندا آلافا من الناس الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع يُرثى لها كالمعوقين واﻷرامل واﻷطفال اليتامى أو غير المصحوبين بذويهم والمسنين وما إليهم. |