ويكيبيديا

    "مذكرات التفاهم الموقعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los memorandos de entendimiento firmados
        
    • los memorandos de entendimiento ya firmados
        
    • los memorandos de entendimiento concertados
        
    • memorandos de entendimiento suscritos
        
    • de memorandos de entendimiento firmados
        
    El saldo no utilizado se debe a que el nivel real de autonomía logística fue inferior a lo previsto con arreglo a los memorandos de entendimiento firmados UN يعزى الرصيد غير المستخدم إلى انخفاض المستويات الفعلية لتكاليف الاكتفاء الذاتي استناداً إلى مذكرات التفاهم الموقعة
    Sin embargo, sobre la base de los memorandos de entendimiento firmados con representantes del sector comercial, las autoridades aduaneras reciben información adelantada sobre las cargas que llegan al aeropuerto de Sofía o que salen de dicho aeropuerto. UN غير أن هيئات الجمارك تتلقى معلومات مسبقة عن الشحنات القادمة إلى مطار صوفيا أو المغادرة منه، استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة مع ممثلي القطاع التجاري.
    Los plazos de ejecución de los proyectos figuran en los memorandos de entendimiento firmados con los asociados en la ejecución, a quienes se da una serie de directrices estrictas para asegurar el cumplimiento de dichos plazos. UN وترد الأطر الزمنية للمشاريع في مذكرات التفاهم الموقعة مع شركاء التنفيذ، الذين يزوَّدون بمبادئ توجيهية دقيقة لكفالة التقيد بالأطر الزمنية.
    Las estimaciones de los reembolsos de los gastos de los contingentes y el equipo de propiedad de los contingentes se basan en los memorandos de entendimiento firmados y los proyectos de memorando de entendimiento con los países que aportan contingentes. UN تقوم تقديرات تسديد تكاليف القوات والمعدات المملوكة للوحدات على أساس مذكرات التفاهم الموقعة ومشاريع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات.
    Además, se prevé también, con sujeción al examen de la Oficina de Asuntos Jurídicos, enmendar los memorandos de entendimiento ya firmados con los países que aportan contingentes para que incluyan las nuevas disposiciones en materia de faltas de conducta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتجه العزم أيضا، رهنا باستعراض يجريه مكتب الشؤون القانونية، إلى تعديل مذكرات التفاهم الموقعة بالفعل مع البلدان المساهمة بقوات لتشمل الأحكام الجديدة المتعلقة بسوء السلوك.
    Sobre la base de los memorandos de entendimiento concertados (régimen de arrendamiento con servicios de conservación), incluido un factor de misión del 6,9%. Autonomía logística UN على أساس مذكرات التفاهم الموقعة (ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمة)، بما في ذلك عامل شغور للبعثة نسبته 6.9 في المائة.
    Se ha informado a las misiones permanentes de 50 Estados Miembros de que las disposiciones del memorando de entendimiento revisado han pasado a ser parte integral de todos los memorandos de entendimiento firmados. UN وقد جرى إعلام البعثات الدائمة لعدد 50 دولة عضوا بأن أحكام المشروع المنقح لمذكرة التفاهم أصبحت جزءا لا يتجزأ من جميع مذكرات التفاهم الموقعة.
    Se hicieron menos reembolsos a gobiernos que aportan contingentes en concepto de autonomía logística porque los niveles efectivos de autonomía logística fueron inferiores a los previstos en los memorandos de entendimiento firmados UN انخفاض المبالغ المسددة للحكومات المساهمة بقوات من أجل الدعم الذاتي، نتيجة انخفاض المستويات الفعلية للدعم الذاتي مقارنة بأحكام مذكرات التفاهم الموقعة
    los memorandos de entendimiento firmados con universidades facilitaban la cooperación y contribuían a que la formación impartida en sus programas de interpretación y traducción se orientara hacia las necesidades de empleadores como las Naciones Unidas. UN ويسّرت مذكرات التفاهم الموقعة مع بعض الجامعات التعاون وساعدت في توجيه التدريب الذي توفره برامج الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية نحو تلبية احتياجات أرباب العمل مثل الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la información que se reseña en la presente nota se basa principalmente en las respuestas recibidas y en los memorandos de entendimiento firmados entre la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) y otros organismos, en los que se definen las medidas bilaterales que deben tomarse en la lucha contra el racismo. UN ومن ثم، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تستند أساسا الى الردود الواردة والى مذكرات التفاهم الموقعة بين المفوضية السامية لحقوق الانسان والوكالات الأخرى، والتي تحدد العمل الثنائي الواجب القيام به لمكافحة العنصرية.
    Un examen de los memorandos de entendimiento firmados desde 2004 muestra que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entrega los proyectos finales de memorandos de entendimiento a los países que aportan contingentes como promedio 66 días después del inicio de las negociaciones, después de lo cual los gobiernos de los países que aportan contingentes necesitan una media de 99 días para examinarlos. UN ويبين استعراض مذكرات التفاهم الموقعة منذ عام 2004 أن إدارة عمليات حفظ السلام توفر المسودة النهائية لمذكرة التفاهم للبلدان المساهمة بقوات بعد بدء المفاوضات بـ 66 يوما في المتوسط، وبعد ذلك تحتاج البلدان المساهمة بقوات إلى 99 يوما في المتوسط لاستعراضها.
    Por consiguiente, se han modificado los memorandos de entendimiento firmados con todos los organismos de las Naciones Unidas, a excepción de tres, el PNUD, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, que han cuestionado la validez de dichas cláusulas. UN وتم بناء على ذلك تعديل مذكرات التفاهم الموقعة مع جميع وكالات الأمم المتحدة، عدا ثلاث منها، هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، حيث طعنت هذه الوكالات في سلامة تلك الشروط.
    1. Velar por que la Secretaría General continúe sus esfuerzos en el contexto de la aplicación de los memorandos de entendimiento firmados por la Liga de los Estados Árabes y los Estados islámicos del Asia Central con el fin de aumentar la importancia de estos Estados en la escena internacional; UN 1 - مواصلة الأمانة العامة لجهودها في إطار تفعيل مذكرات التفاهم الموقعة بين جامعة الدول العربية ودول آسيا الوسطى الإسلامية نظراً للأهمية المتزايدة لهذه الدول على الساحة الدولية.
    El saldo no utilizado se compensó en parte por mayores necesidades para el reembolso a los gobiernos que aportan contingentes por los costos de autonomía logística, basándose en los memorandos de entendimiento firmados, en comparación con los costos previstos. UN 90 - وقابل الرصيد غير المنفق، جزئياً، ارتفاع الاحتياجات الفعلية المتعلقة بتسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي للحكومات المساهمة على أساس مذكرات التفاهم الموقعة مقارنةً بالتكاليف المتوقعة.
    Los mayores gastos se debieron a mayores necesidades reales para el reembolso a los gobiernos que aportan contingentes por los costos de autonomía logística, basándose en los memorandos de entendimiento firmados, en comparación con los costos previstos. UN 91 - يُعزى ارتفاع النفقات إلى زيادة الاحتياجات الفعلية المتعلقة بتسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي للحكومات المساهمة على أساس مذكرات التفاهم الموقعة مقارنةً بالتكاليف المتوقعة.
    Reiteró que la Secretaría estaba dispuesta a colaborar con los Estados Miembros para mejorar el sistema relativo al equipo de propiedad de los contingentes y eliminar o reducir las lagunas en materia de equipo existentes entre los memorandos de entendimiento firmados y la realidad sobre el terreno. UN وكررت وكيلة الأمين العام التأكيد من جديد أن الأمانة العامة مستعدة للعمل مع الدول الأعضاء لتحسين نظام إدارة المعدات المملوكة للوحدات والقضاء على الفروق في المعدات المشار إليها في مذكرات التفاهم الموقعة والمتوفرة بالفعل على أرض الواقع أو الحد من تلك الفروق.
    El saldo no utilizado obedeció asimismo al hecho de que fueron inferiores a los presupuestados los pagos reales en concepto de autonomía logística, partiendo de informes de verificación reales, por comparación con los memorandos de entendimiento firmados en los que se basaba el presupuesto. UN 22 - وعزي الرصيد غير المنفَق أيضاً إلى أن المدفوعات الفعلية المتعلقة بالاكتفاء الذاتي، التي تستند إلى تقارير التحقق الفعلي، كانت أقل من الأرقام المدرجة في مذكرات التفاهم الموقعة والتي استندت إليها الميزانية.
    El saldo no utilizado obedeció principalmente al hecho de que los pagos reales efectuados en concepto de autonomía logística, partiendo de informes de verificación reales, fueron menores que las cifras consignadas en los memorandos de entendimiento firmados, en los que se basaba el presupuesto. UN 24 - عزي الرصيد غير المنفَق، أساسا، إلى أن المدفوعات الفعلية المتعلقة بالاكتفاء الذاتي التي تستند إلى تقارير التحقق الفعلي، كانت أقل من الأرقام المدرجة في مذكرات التفاهم الموقعة والتي استندت إليها الميزانية.
    En espera de que se concluyan los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, en la asignación se incluye las necesidades estimadas en concepto de reembolso a los gobiernos que aportan contingentes por gastos de autonomía logística, basadas en los memorandos de entendimiento firmados y en los proyectos de memorando que se están negociando. UN 83 - وريثما يتم إبرام جميع مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، يشتمل الاعتماد المذكور أعلاه على الاحتياجات المقدرة من أجل تسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي للحكومات المساهمة، بالاستناد إلى مذكرات التفاهم الموقعة ومشاريع مذكرات التفاهم قيد التفاوض.
    En espera de que se concluyan los memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes, en la asignación se incluyen las necesidades estimadas en concepto de reembolso a los gobiernos que aportan contingentes por gastos de autonomía logística, basadas en los memorandos de entendimiento ya firmados y en los proyectos de memorando que se están negociando. UN وريثما يتم إبرام جميع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، يشمل الاعتماد الاحتياجات المقدرة من أجل تسديد تكاليف الاكتفاء الذاتي إلى الحكومات المساهمة بقوات استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة ومشاريع مذكرات التفاهم قيد التفاوض. لوازم وخدمات ومعدات أخرى
    Sobre la base de las nuevas tasas de reembolso aprobadas por la Asamblea General. También sobre la base de los memorandos de entendimiento concertados (régimen de arrendamiento con servicios de conservación), incluido un factor de misión del 6,9% Autonomía logística UN على أساس المعدلات الجديدة للسداد التي وافقت عليها الجمعية العامة وأيضا على أساس مذكرات التفاهم الموقعة (ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمة)، بما في ذلك معامل شغور للبعثة نسبته 6.9 في المائة.
    Sobre la base de memorandos de entendimiento suscritos o proyectados (régimen de arrendamiento con servicios de conservación), incluida la aplicación de un factor de misión del 6,9%. UN على أساس مذكرات التفاهم الموقعة أو مشاريع مذكرات التفاهم (ترتيبات الاستئجار الشامل للخدمة) بما في ذلك معامل شغور للبعثة نسبته 3.3 في المائة.
    28. No se debe permitir que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos amplíe su autoridad de forma innecesaria sobre la base de memorandos de entendimiento firmados con determinado Estados Miembros. UN 28 - ومضى يقول إنه يجب ألا يسمح لمكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوسيع سلطته على نحو لا مبرر له على أساس مذكرات التفاهم الموقعة مع فرادى الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد