En el memorando de entendimiento revisado con la UNOPS, analizado en el párrafo 89 supra, se han incorporado nuevas disposiciones para satisfacer la necesidad de presentar informes financieros y esclarecer otras cuestiones de interés. | UN | وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن. |
Se dijo también que, en el memorando de entendimiento revisado, todas las excepciones a las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas debían estar claramente detalladas. | UN | وأوضح أن أي استثناءات من سياسات وإجراءات الأمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح في مذكرة التفاهم المنقحة. |
El memorando de entendimiento revisado estaba siendo examinado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وحاليًا يستعرض كل من مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الشؤون القانونية مذكرة التفاهم المنقحة. |
En el proyecto propuesto de memorando de entendimiento revisado con la UNOPS figura un desglose detallado de las responsabilidades en relación con la contratación y la gestión del personal. | UN | يحتوي مشروع مذكرة التفاهم المنقحة المقترح مع مكتب خدمات المشاريع على تفاصيل دقيقة للمسؤوليات فيما يختص بالتوظيف وإدارة الموظفين. |
Se destacó la importancia de que la revisión del memorando de entendimiento fuera satisfactoria, y se expresó la esperanza de que el memorando estuviera listo a más tardar en septiembre. | UN | وشُدّد على أهمية أن تكون مذكرة التفاهم المنقحة كما ينبغي لها أن تكون، وأعرب عن الأمل في إنجازها في أيلول/سبتمبر. |
Instaron a que se hiciera una actualización de la aplicación del memorando de entendimiento revisado del ACNUR con el Programa Mundial de Alimentos en varios países designados. | UN | ودعت هذه الوفود إلى إعداد تقرير بآخر المستجدات في تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة مع برنامج الأغذية العالمي التي أعدتها المفوضية في عدد معين من البلدان. |
El Comité Mixto recomendó además que prosiguiera la labor sobre el memorando de entendimiento emprendida por el grupo de trabajo sobre el diseño del plan y pidió que se le presentara el memorando de entendimiento revisado durante su 56° período de sesiones. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأنه ينبغي مواصلة العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بتصميم الخطة بشأن مذكرة التفاهم، وطلب أن تُعرض مذكرة التفاهم المنقحة على المجلس في دورته السادسة والخمسين. |
D. Examen del memorando de entendimiento revisado suscrito entre el Director General y el Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja | UN | دال - استعراض مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام بشأن استثمارات الصندوق |
El Comité Mixto recomendó además que prosiguiera la labor sobre el memorando de entendimiento emprendida por el grupo de trabajo sobre el diseño del plan y pidió que se le presentara el memorando de entendimiento revisado durante su 56º período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس بأنه ينبغي مواصلة العمل على مذكرة التفاهم الذي يقوم به الفريق العامل المعني بتصميم الخطة وطلب أن تُعرض مذكرة التفاهم المنقحة على المجلس في دورته السادسة والخمسين. |
El memorando de entendimiento revisado fue aprobado por la Junta de Coordinación en su 22ª reunión y por la Junta del Fondo Mundial en su 17ª sesión, en abril de 2008. | UN | 21 - ووافق مجلس تنسيق البرنامج في جلسته الثانية والعشرين، ومجلس إدارة الصندوق العالمي في جلسته السابعة عشرة، المعقودتين في نيسان/أبريل 2008 على مذكرة التفاهم المنقحة. |
Mayor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Gestión Ambiental: aplicación del memorando de entendimiento revisado entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية: تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة: تقرير المدير التنفيذي |
Mayor coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Grupo de Gestión Ambiental: aplicación del memorando de entendimiento revisado entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية: تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Teniendo en cuenta los elementos pertinentes identificados en la decisión 6/COP.10, el Memorando de Entendimiento revisado: | UN | ومراعاة للعناصر ذات الصلة من المقرر 6/م أ-10، حُرِص في مذكرة التفاهم المنقحة على ما يلي: |
La determinación de las faltas de conducta, en el caso del personal militar y de policía, se basa en la realización de investigaciones por parte de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, según se dispone en el memorando de entendimiento revisado. | UN | ويستند في إثبات سوء السلوك، فيما يخص الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، إلى تحقيقات البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، على نحو ما تنص عليه مذكرة التفاهم المنقحة. |
Los recursos adicionales asignados a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, así como la firma de un memorando de entendimiento revisado entre la Oficina y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también ha afianzado la capacidad de la Oficina para asumir sus responsabilidades en la materia de manera más sistemática y eficaz. | UN | كما ساهمت زيادة الموارد المخصصة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والتوقيع على مذكرة التفاهم المنقحة بين المفوضية وإدارة عمليات حفظ السلام، في تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الميدان بطريقة منهجية وفعالة. |
Otras medidas que los Estados Miembros pueden tomar para hacer frente al problema es la aplicación del memorando de entendimiento revisado, la finalización de la " doctrina general " y un acuerdo sobre una estrategia que aborde la asistencia a las víctimas. | UN | ومن الخطوات الأخرى التي يمكن للدول الأعضاء أن تخطوها للتصدي للقضية، تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة والانتهاء من وثيقة " مبدأ اللمسات الأخيرة " والاتفاق على استراتيجية فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Con la reciente aprobación del memorando de entendimiento revisado mencionado en el párrafo 15 supra, los procedimientos de investigación están cambiando sustancialmente. | UN | 26 - وبإقرار مذكرة التفاهم المنقحة مؤخرا، على النحو المشار إليه في الفقرة 15 أعلاه، تدخل على إجراءات التحقيق تغييرات هامة. |
En los párrafos 289 a 294 del informe se proporciona información sobre el proceso de examen del memorando de entendimiento revisado suscrito entre el Director General y el Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja. | UN | 21 - وتتضمن الفقرات 289 إلى 294 من التقرير معلومات عن استعراض مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة بين كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
El Dr. Peter Piot y el Profesor Kazatchkine firmaron el memorando de entendimiento revisado en la Reunión sobre la aplicación de las medidas para luchar contra el VIH/SIDA celebrada en Kampala (Uganda), en junio de 2008. | UN | وقد وقع الدكتور بيتر بيوت والبروفيسور كازاتشكين على مذكرة التفاهم المنقحة في اجتماع الهيئات المنفذة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبالا بأوغندا في حزيران/يونيه 2008. |
En su 61o período de sesiones, el Comité Mixto reafirmó que el Director General y el Representante del Secretario General debían concluir la revisión del memorando de entendimiento con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a más tardar el 30 de septiembre de 2014. | UN | وفي الدورة الحادية والستين، أكد مجلس صندوق المعاشات التقاعدية من جديد أن الرئيس التنفيذي وممثلة الأمين العام ينبغي لهما إبرام مذكرة التفاهم المنقحة مع مكتب إدارة الموارد البشرية في موعد لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2014. |
el proyecto revisado de memorando también incluía a la recién creada Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres), como parte en los acuerdos. | UN | كما أرسل مذكرة التفاهم المنقحة إلى هيئة الأمم المتحدة الجديدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة)، كجزء من هذا الترتيب. |