ويكيبيديا

    "مذكرتها الشفوية المؤرخة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su nota verbal de fecha
        
    • su nota verbal del
        
    • la nota verbal de
        
    • mediante nota verbal de
        
    • una nota verbal de fecha
        
    • relación con su nota de fecha
        
    Además, el Comité recibió cuatro respuestas adicionales de Estados a su nota verbal de fecha 14 de junio de 2004 (véase el apéndice 2). UN 22 - وتلقت اللجنة أيضا من 4 دول أخرى ردودا على مذكرتها الشفوية المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2004 (انظر التذييل 2).
    La Misión de la República Islámica del Irán, en su nota verbal de fecha 11 de junio de 1992 dirigida a la Misión de los Estados Unidos, expresó su reconocimiento por las rápidas medidas adoptadas por el país anfitrión. UN وأعربت بعثة جمهورية ايران اﻹسلامية عن تقديرها للاجراءات السريعة التي اتخذها البلد المضيف في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة.
    Durante el período que se examina, el Comité no recibió nuevas respuestas de los Estados en contestación a su nota verbal de fecha 20 de enero de 2004; por lo tanto, el número total de respuestas recibidas siguió siendo de 17. UN 26 - لم تتلق اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ردودا إضافية من الدول على مذكرتها الشفوية المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2004؛ ليبقى العدد الإجمالي للردود الواردة 17 ردا.
    Durante el período examinado, el Comité recibió dos respuestas adicionales de Estados a su nota verbal de fecha 20 de enero de 2004 (véase el apéndice 1). UN 21 - تلقت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من دولتين أخريين ردودا على مذكرتها الشفوية المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2004 (انظر التذييل 1).
    5. El Gobierno de Grecia, en su nota verbal del 3 de febrero de 1993 (S/25275), indicó que diversos bancos de Grecia tenían en su poder 276.000 dólares, suma que representaba el producto de la venta de productos de petróleo. UN ٥ - وأشارت حكومة اليونان في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25275( الى أن عددا من المصارف في اليونان يحتجز ما مجموعه ٠٠٠ ٢٧٦ دولار، تمثل عائدات بيع منتجات نفطية.
    Durante el período examinado, el Comité no recibió respuestas adicionales de los Estados a su nota verbal de fecha 20 de enero de 2004. Por lo tanto, el número total de respuestas recibidas sigue siendo 17. UN 27 - خلال الفترة قيد الاستعراض، لم تتلق اللجنة ردودا إضافية من الدول على مذكرتها الشفوية المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2004؛ وبالتالي، يبقى العدد الإجمالي للردود الواردة 17 ردا.
    El Comité no recibió respuestas adicionales de los Estados a su nota verbal de fecha 14 de junio de 2004. Por lo tanto, el número total de respuestas recibidas sigue siendo 15. UN 29 - ولم تتلق اللجنة ردودا إضافية من الدول على مذكرتها الشفوية المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2004؛ وبالتالي، يبقى العدد الإجمالي للردود الواردة 15 ردا.
    Durante el período examinado, el Comité no recibió respuestas adicionales de los Estados a su nota verbal de fecha 20 de enero de 2004. Por lo tanto, el número total de respuestas recibidas sigue siendo 17. UN 19 - خلال الفترة قيد الاستعراض، لم تتلق اللجنة ردودا إضافية من الدول على مذكرتها الشفوية المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2004؛ وبالتالي، يبقى العدد الإجمالي للردود الواردة 17 ردا.
    El Comité no recibió respuestas adicionales de los Estados a su nota verbal de fecha 14 de junio de 2004. Por lo tanto, el número total de respuestas recibidas sigue siendo 15. UN 21 - ولم تتلق اللجنة ردودا إضافية من الدول على مذكرتها الشفوية المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2004؛ وبالتالي، يبقى العدد الإجمالي للردود الواردة 15 ردا.
    Mediante su nota verbal de fecha 16 de julio de 2008, la Embajada de Turquía señaló el incidente inmediatamente a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de Grecia y le pidió que informara de su contenido a las autoridades griegas pertinentes. UN وفي مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2008، فإن السفارة التركية لفتت على الفور انتباه وزارة خارجية اليونان وطلبت إلى الوزارة أن تُبلِغ الأمر إلى السلطات اليونانية المختصة.
    4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    12. En su nota verbal de fecha 16 de julio de 2012, el Gobierno reiteró que seguía rechazando la resolución 19/22 del Consejo de Derechos Humanos por el hecho de que era política y se excedía del mandato del Consejo de proteger y promover los derechos humanos. UN 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    4.1 El Estado parte, en su nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009, sostiene que la comunicación es inadmisible por falta de agotamiento de los recursos internos. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    En este caso en particular, el " acuerdo de delimitación " al que Turquía hace referencia en su carta, así como en su nota verbal de fecha 10 de abril de 2014, es completamente nulo y sin valor y constituye una violación flagrante del derecho internacional. UN وفي هذه الحالة بالذات، تصبح " اتفاقات تعيين الحدود " التي أشارت إليها تركيا في رسالتها كما في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2014، لاغية وباطلة وهي بمثابة انتهاك صارخ لأحكام القانون الدولي.
    14. La Misión Permanente de Irlanda, en su nota verbal de fecha 7 de octubre de 2013, recalcó que su Gobierno no reconocía las medidas legislativas o administrativas a las que hace referencia la resolución 22/17 del Consejo de Derechos Humanos que pretenden aplicarse en el Golán sirio ocupado. UN 14- وأكدت البعثة الدائمة لأيرلندا في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، أن حكومتها لا تعترف بأي من التدابير التشريعية أو الإدارية التي أشار إليها قرار مجلس حقوق الإنسان 22/17 والتي تسعى إسرائيل إلى تطبيقها في الجولان السوري المحتل.
    7. El Gobierno de Túnez, en su nota verbal de fecha 18 de diciembre de 1992 (S/24998), informó de fondos iraquíes por un total de 15.880.000 dólares procedentes de transacciones petroleras y señaló que esos fondos ya se habían utilizado para enjugar parcialmente deudas del Iraq a Túnez. UN ٧ - وأشارت حكومة تونس في مذكرتها الشفوية المؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ )S/24998( الى احتجاز أموال عراقية يبلغ مجموعها ١٥,٨ من ملايين الدولارات من معاملات النفط وقالت إن هذه اﻷموال قد استخدمت بالفعل في تسويات جزئية للديون العراقية لتونس.
    474. Respondiendo a la sugerencia formulada por el Estado Parte en su nota verbal de fecha 7 de agosto de 2002 de que las preguntas y las solicitudes de aclaración resultantes de la presentación de los informes se le transmitan con antelación, el Comité recomienda que el Estado Parte se cerciore de presentar información detallada sobre las cuestiones siguientes: UN 474- ورداً على اقتراح الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 آب/أغسطس 2002، بأن تعرض مقدماً الأسئلة وطلبات المزيد من الإيضاحات الناجمة عن تقديم التقارير، توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تقديم معلومات مفصّلة بشأن ما يلي:
    El Comité recibió una respuesta adicional y una adición con más detalles de un Estado en respuesta a su nota verbal de fecha 14 de junio de 2004 (véase el apéndice 1), con lo cual el total de respuestas recibidas ascendió a 15. UN 29 - وتلقت اللجنة ردا إضافيا واحدا، وإضافة تتضمن مزيدا من التفاصيل، من إحدى الدول ردا على مذكرتها الشفوية المؤرخة 14 حزيران/يونيه 2004 (انظر التذييل 1) ليصبح العدد الكلي للردود الواردة 15 ردا.
    8. El Gobierno de los Estados Unidos de América, en su nota verbal del 30 de noviembre de 1992 (S/24902), indicó que tenía en su poder un total de 637,4 millones de dólares en activos iraquíes a los que podían aplicarse las disposiciones de la resolución 778 (1992). UN ٨ - وأشارت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ )S/24902( الى أنها تحتجز ما مجموعه ٦٣٧,٤ من ملايين الدولارات من اﻷصول العراقية الخاضعة ﻷحكام القرار ٧٧٨ )١٩٩٢(.
    Las promesas y compromisos voluntarios comunicados por la República Árabe Siria en la nota verbal de fecha 1 de marzo de 2011 (A/65/784) siguen siendo válidos para su candidatura al Consejo para el período 2013-2016. UN وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016.
    El Estado Parte comunicó sus observaciones sobre el fondo de la queja juntamente con las referentes a la admisibilidad, mediante nota verbal de 15 de septiembre de 2000. 7.2. UN 7-1 أحالت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2000، ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى إلى جانب ملاحظاتها بشأن مسألة المقبولية.
    En este contexto, el Gobierno hizo referencia asimismo a una nota verbal de fecha 19 de junio de 2012 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad y a mí (A/66/853-S/2012/461). UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة أيضاً إلى مذكرتها الشفوية المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2012 الموجهة إليّ وإلى مجلس الأمن (A/66/853-S/2012/461).
    La Misión Permanente de la República de Turquía ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y las demás organizaciones internacionales en Suiza saluda atentamente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y, en relación con su nota de fecha 6 de abril de 2004 (Ref. Nº 2344), tiene el honor de informarle de lo siguiente. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية تركيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والوكالات الدولية الأخرى في سويسرا تحياتها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وتشير إلى مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2004 (Ref. No. 2344) وتتشرف بأن تبلغ المفوضية بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد