revisión de procesos, modelos y listas de verificación relacionados con la planificación | UN | تنقيح عملية تخطيط المشاريع وأشكال عرضها وقوائم مراجعتها: |
No obstante, las donaciones de recursos no han sido suficientes para poder superar los atrasos en la revisión de las causas presentadas. | UN | ومع ذلك لم تكن الموارد الممنوحة كافية للتمكين من إنجاز الكم المتراكم المقدم من القضايا المراد مراجعتها. |
En algunos aspectos es preciso revisar los objetivos del desarme. | UN | فأهداف نزع السلاح ينبغي مراجعتها في بعض الجوانب. |
La nueva lista tiene una validez de tres años, pero puede revisarse anualmente si es necesario. | UN | وتسري القائمة الجديدة لمدة ثلاثة أعوام ولكن يمكن مراجعتها سنويا عند الضرورة. |
Recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las normas internacionales sobre la mayoría de edad en su examen actual de la edad mínima de matrimonio para hombres y mujeres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف المعايير الدولية لسن الرشد في مراجعتها الراهنة للسن اﻷدنى للزواج للذكور واﻹناث. |
No presentación de cuentas comprobadas y certificados de auditoría | UN | عدم تقديم حسابات جرت مراجعتها وشهادات مراجعة الحسابات |
Órdenes que, si hubieran sido revisadas por un juez imparcial, se hubieran descartado. | Open Subtitles | المذكرات التي لو تم مراجعتها من قبل قاض نزيه لتم رفضها |
Esos pedidos serán revisados por mi hermano y sus hombres quienes supervisarán la entrega. | Open Subtitles | هذه الطلبيات سيتم مراجعتها من طرف أخي ورجاله، الذين سيشرفون على التسليم |
El Código de Conducta que está siendo examinado en Budapest constituye una fuerza particular de la CSCE. | UN | وإن مدونة السلوك التي تجري مراجعتها حاليا في بودابست تمثل موطن قوة فريدة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En resumen, las muestras seleccionadas debían ser representativas a fin de producir resultados suficientemente exactos en general y el tamaño debía ser manejable para que pudiera examinarse con rapidez. | UN | وباختصار كان ينبغي أن تكون العينات المختارة تمثيلية لتحقيق نتائج شاملة ودقيقة على نحو كاف وأن تكون ذات حجم قابل للتطويع من أجل مراجعتها بسرعة. |
Se ofrecieron aclaraciones acerca de los criterios para determinar a qué países se aplicaría la iniciativa, así como sobre la revisión en curso, encaminada a aplicarla a una mayor cantidad de países. | UN | وقدمت إيضاحات لمعايير اﻷهلية لها واستمرار مراجعتها بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان التي قد تصبح مؤهلة لها. |
Sus trabajos son después objeto de monitoreo, y no de una revisión cabal; | UN | وآنذاك يجري التثبت من سلامة أعمالهم بوجه عام بدلا من مراجعتها بالكامل؛ |
En ese sentido, el Relator Especial desea reafirmar que debe asignarse prioridad absoluta a la revisión de algunas leyes, en especial la legislación de excepción. | UN | ويرى المقرر الخاص أن بعض القوانين، ولا سيما قانون الطوارئ، ينبغي مراجعتها على سبيل اﻷولوية المطلقة. |
A su entender, debe asignarse prioridad absoluta a la revisión de algunas leyes, en especial de la legislación de excepción. | UN | ويرى المقرر الخاص أن بعض القوانين، ولا سيما قانون الطوارئ، ينبغي مراجعتها على سبيل الأولوية المطلقة. |
No está facultada para cuestionar o revisar ninguna decisión judicial. | UN | وليس للجنة سلطة التشكيك في اﻷحكام القضائية أو مراجعتها. |
Sin embargo, se necesita volver a examinar, revisar y, cuando sea necesario, modificar dichos acuerdos. | UN | غير أن هذه الترتيبات يلزم مراجعتها واستعراضها، وإذا اقتضى اﻷمر تنقيحها. |
No se ha hecho nada por preparar o revisar las cuentas de la República de Liberia. | UN | ولم تبذل أي جهود لإعداد حسابات جمهورية ليبريا أو مراجعتها. |
Sin embargo, la iniciativa adolece de falta de compromiso en cuanto a su aplicación y debería revisarse con vistas a acelerarla. | UN | ومع ذلك فإن المبادرة تعاني من نقص الالتزام بالتنفيذ وينبغي مراجعتها بقصد الإسراع بتنفيذها. |
Recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las normas internacionales sobre la mayoría de edad en su examen actual de la edad mínima de matrimonio para hombres y mujeres. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف المعايير الدولية لسن الرشد في مراجعتها الراهنة للسن اﻷدنى للزواج للذكور واﻹناث. |
No presentación de cuentas comprobadas y certificados de auditoría 72 - 73 18 | UN | عدم تقديم حسابات جرت مراجعتها وشهادات مراجعة |
Las decisiones administrativas en segunda instancia pueden ser revisadas por los tribunales. | UN | أما القرارات الإدارية من الدرجة الثانية، فتتولى المحكمة مراجعتها. |
También merecen ser revisados algunos de los procedimientos de la Conferencia. | UN | كذلك تحتاج بعض إجراءات المؤتمر إلى مراجعتها. |
Todas las circunstancias eran bien examinado por el tribunal, y toda la evidencia se toma en consideración. | Open Subtitles | وكل الملابسات تمت مراجعتها من قبل المحكمة وكل الأدلة تم أخذها بعين الاعتبار. |
Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. | UN | كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية. |
Periódicamente se ha revisado y reforzado. | UN | ويجري مراجعتها وتعزيزها بصورة دورية. |
El Presidente instó a Kenya a tener en cuenta la recomendación del informe sobre el examen voluntario entre homólogos al revisar la legislación en materia de competencia. | UN | وشجَّع الرئيس كينيا على النظر في توصيات تقرير استعراض النُظراء في سياق مراجعتها لقانون المنافسة. |
Muchas Partes han detectado lagunas en sus leyes vigentes y reconocen la necesidad de revisarlas para reforzar sus efectos. | UN | وكشفت أطراف عديدة عن ثغرات في تشريعاتها السارية حالياً وهي تقر بضرورة مراجعتها لدعم مفعولها. |
Hay que tener presente que las observaciones sólo se aplican a algunas de las dependencias en que se hicieron auditorías, no a todas ellas. | UN | وينبغي التأكيد على أن الملاحظات لا تنطبق إلا على بعض الوحدات التي تمت مراجعتها وليست كل الوحدات. |
83. El Grupo decidió que también se pedirían a los gobiernos u organizaciones internacionales que presentaban las reclamaciones los formularios de reclamación y las pruebas adjuntas en las que, según la base de datos, se indicara una fecha de salida que no entrara en el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991, para examinarlos individualmente. | UN | ٣٨ - وقرر الفريق مطالبة الحكومات والمنظمات الدولية المقدمة باستمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة بتلك المطالبات التي أوردت، وفقا لقاعدة بيانات المطالبات، تاريخ الرحيل خارج الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ لمواصلة مراجعتها فرادى. |
Además, tengo el honor de presentar el informe de la Junta de Auditores sobre las cuentas mencionadas, que incluye la opinión de la Junta sobre esas cuentas. | UN | وأتشرف، بالإضافة إلى ذلك، بأن أقدم تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن الحسابات المذكورة أعلاه الذي يتضمن رأيه فيما يخص مراجعتها. |