ويكيبيديا

    "مراحله الأولى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus primeras etapas
        
    • sus etapas iniciales
        
    • sus primeras fases
        
    • las primeras etapas
        
    • sus inicios
        
    • sus fases iniciales
        
    • sus comienzos
        
    • una fase inicial
        
    • las fases iniciales
        
    • ciclo preliminar
        
    • una etapa incipiente
        
    • su fase inicial
        
    Tomó nota de la conclusión del Grupo de que aún no era posible realizar una evaluación de la práctica, pues se encontraba en sus primeras etapas de aplicación. UN وذكرت استنتاج الفريق أن ذلك المخطط ما زال في مراحله الأولى ولا يمكن الاضطلاع بأي تقييم.
    Resulta evidente, sin embargo, que la actual situación refleja el hecho de que la aplicación de la CLD continúa estando en sus primeras etapas en la región y no cabe duda de que mejorará con el tiempo. UN إلا أنه يتضح من الوضع الراهن أن تنفيذ الاتفاقية في المنطقة لا يزال في مراحله الأولى وأنه سيتحسن على مر الزمن من غير شك.
    Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    El Afganistán respondió negativamente, especificando además que esa cooperación estaba en sus etapas iniciales y que era sumamente difícil llevarla a cabo. UN بيد أن أفغانستان أجابت عن هذا السؤال بالنفي، وأضافت موضّحة أن ذلك التعاون لا يزال في مراحله الأولى وأن القيام به أمر بالغ الصعوبة.
    Según los funcionarios libaneses, la cooperación a ese respecto aún se encuentra en sus primeras fases y debe seguir desarrollándose. UN وحسب ما ذكره مسؤولون لبنانيون، لا يزال هذا التعاون في مراحله الأولى ويحتاج إلى مزيد من التطوير.
    Las iniciativas a este respecto se aún encuentran en las primeras etapas. UN ولا يزال توفير الخدمات على الصعيد المحلي في مراحله الأولى.
    Según la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, actualmente la metodología y las directrices establecidas son claras, pero la aplicación se encuentra aún en sus inicios y debería mejorar en los sucesivos ciclos de planificación. UN ويرى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن المنهجية والمبادئ التوجيهية متوافرة وواضحة لكن التنفيذ لا يزال في مراحله الأولى ويُتوقع أن يتحسن مع تعاقب دورات التخطيط.
    Con todo, la incorporación de criterios ecológicos en las políticas de financiación nacionales se encuentra todavía en sus fases iniciales. UN غير أن دمج المعايير البيئية في سياسات التمويل المحلية لا يزال في مراحله الأولى.
    Si bien muchos Estados partes facilitaron información detallada sobre las medidas que habían tomado a escala nacional con ese fin, se indicó que en general la aplicación del Acuerdo aún estaba en sus primeras etapas. UN وفي حين تناول الكثير من الدول الأطراف بالتفصيل ما شهدته تدابير التنفيذ المحلية التي اتخذتها من تطورات، فقد لوحظ أيضا، أن تنفيذ الاتفاق، بوجه عام، لا يزال في مراحله الأولى.
    Este bajo porcentaje obedeció en parte a la reestructuración del Centro y a la transición a Umoja que, en sus primeras etapas, causaron ciertas interrupciones en la prestación de servicios y, por ello, dejaron insatisfechos a los clientes. UN ويمكن أن يُعزى انخفاض النواتج جزئياً إلى إعادة هيكلة مركز الخدمات الإقليمي وإلى الانتقال للعمل بنظام أوموجا الذي سبب في مراحله الأولى حالات انقطاع عن تقديم الخدمات مما أدى إلى عدم رضا العملاء.
    Murió, mientras todo esto estaba todavía en sus primeras etapas. ¿Cuánto tiempo? Open Subtitles لقد توفي بينما كان هذا كله . في مراحله الأولى كم من الوقت ؟
    El Afganistán respondió negativamente, y especificó que esa cooperación estaba en sus etapas iniciales y que era sumamente difícil llevarla a cabo. UN بيد أن أفغانستان أجابت عن هذا السؤال بالنفي، وأضافت موضّحة أن ذلك التعاون لا يزال في مراحله الأولى ولكن القيام به أمر صعب إلى أقصى حد.
    Aunque las aplicaciones de la tecnología espacial se utilizan ampliamente en Myanmar desde hace más de un decenio, el desarrollo de la tecnología espacial todavía está en sus etapas iniciales y no se ha establecido aún toda la infraestructura necesaria para la tecnología espacial. UN على الرغم من أن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء تستخدم في ميانمار على نطاق واسع منذ عقد من الزمن، فإن تطوير تكنولوجيا الفضاء لا يزال في مراحله الأولى ولم يستكمل بعدُ إنشاء البنية التحتية اللازمة لذلك.
    Puesto que la pandemia afecta en forma más directa a la fuerza laboral y, en sus etapas iniciales en África al sur del Sáhara, a los más aptos y los más educados entre ellos, su efecto en la economía ya se siente, sobre todo en los sectores de educación y de salud. UN وحيث أن هذا الوباء يمس بصورة مباشرة القوة العاملة، وفي مراحله الأولى في منطقة جنوب الصحراء الكبرى، يمس خاصة أفراد هذه القوة الذين هم أكثر مهارة وأحسن تعليما فلا غرو في أن وطأته على الاقتصاد أصبحت محسوسة بالفعل، خاصة في قطاعيّ التعليم والصحة.
    Aunque el Sistema de certificación se halla aún en sus primeras fases de aplicación, el Proceso de Kimberley está teniendo algunas repercusiones concretas y positivas en el comercio internacional de diamantes en bruto y en las arcas de los países productores de diamantes de zonas en conflicto. UN رغم أن نظام الشهادات مازال في مراحله الأولى من التنفيذ، فقد كان لعملية كيمبرلي بالفعل وقع إيجابي ملموس على التجارة الدولية في الماس الخام وعلى مصائر الدول المتأثرة بالماس الممول للصراعات.
    Algunas de estas iniciativas se encuentran todavía en sus primeras fases. UN 64 - وبعض هذه المبادرات لا يزال في مراحله الأولى.
    Por lo que respecta a la supervisión y evaluación de la estrategia, ésta se encuentra todavía en las primeras etapas de aplicación porque hace pocos meses que se aprobó, y el Gobierno todavía no ha decidido cómo evaluar sus resultados. UN وفيما يتعلق برصد وتقييم الاستراتيجية، ما زال تنفيذها في مراحله الأولى من التنفيذ، إذ أنه لم يتم الموافقة عليها إلا منذ شهور قليلة. ولم تقرر الحكومة بعد كيف سوف تقيم تأثيرها.
    El programa de divulgación del Departamento ha evolucionado desde sus inicios después de la resolución 62/225 de la Asamblea General. UN 74 - وقد تخطَّى برنامج التوعية الذي تقوم به الإدارة مراحله الأولى عقب صدور قرار الجمعية العامة 62/225.
    61. El Representante Especial se sintió alentado con este importante acuerdo y la satisfactoria ejecución de sus fases iniciales. UN 61- وشعر الممثل الخاص بالتشجيع إزاء إبرام هذا الاتفاق الهام ونجاح تنفيذ مراحله الأولى.
    El proyecto de crear consultorios comunitarios está en sus comienzos y se lleva a cabo como proyecto piloto en un distrito. UN ولا يزال مشروع إنشاء عيادات مجتمعية في مراحله الأولى وينفَّذ حالياً على أساس نموذجي في مقاطعة واحدة.
    Aunque en muchos países en desarrollo se encontraba en una fase inicial, encerraba el potencial suficiente para dominar las finanzas mundiales y acabar influyendo en la actividad comercial de las PYMES en todo el mundo. UN وفي حين أن التمويل الإلكتروني لا يزال في مراحله الأولى في العديد من البلدان النامية، فإنه قد يهيمن على الشؤون المالية العالمية وبالتالي يؤثر في نهاية الأمر على الأعمال التجارية التي تقوم بها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نطاق عالمي.
    4. Por lo que se refiere a la reconciliación y la consecución de un consenso árabe, seguimos en las fases iniciales y no puede decirse que éstas hayan finalizado o que se haya establecido dicho consenso, pero la dirección de la brújula ahora es más clara. UN رابعا: موضوع المصالحة والتوصل إلى توافق عربي، وإن كان لا يزال في مراحله الأولى ولا نستطيع القول باكتماله أو بثباته، إلا أن توجه البوصلة أصبح أكثر وضوحاً.
    212. El artículo 40 de la Constitución dispone que la educación es un derecho que garantiza el Estado a todos los kuwaitíes de conformidad con la ley y respetando el orden público y la moral, y que la enseñanza es obligatoria y gratuita en el ciclo preliminar con arreglo a la ley. UN 211- وتنص المادة 40 من الدستور على أن التعليم حق للكويتيين تكفله الدولة وفقا للقانون وفي حدود النظام العام والآداب، والتعليم إلزامي مجاني في مراحله الأولى وفقا للقانون.
    c) Los riesgos empresariales " normales " cuando se trabaja con países menos adelantados con un sector de microfinanciación que está en sus inicios o en una etapa incipiente, incluidos países menos adelantados que salen de una situación de crisis o posterior a un conflicto; y UN (ج) المخاطر التجارية ' العادية` أثناء العمل في أقل البلدان نموا حيث يكون قطاع التمويل المتناهي الصغر في مراحله الأولى أو في مرحلة النشوء، بما في ذلك خروج أقل البلدان نموا من حالات الصراع أو حالات الأزمات؛
    Si bien, como cabía prever, el sistema ha experimentado algunos problemas en su fase inicial, paulatinamente permitirá proporcionar a la comunidad internacional los datos sobre corrientes financieras mundiales que necesita para vigilar la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia. UN وبالرغم من أن هذا النظام قد صادف بعض المشاكل في مراحله اﻷولى كما كان متوقعا، فإن مصدر المعلومات هذا سيلبي، تدريجيا، احتياجات المجتمع الدولي من بيانات التدفقات المالية العالمية لرصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد