| :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
| Desarrollo personal y goce de todas las etapas de la vida. | UN | :: التنمية الذاتية والتمتع بجميع مراحل الحياة. |
| Por consiguiente, los derechos de la mujer quedan plenamente garantizados en todas las etapas de la vida de la pareja. | UN | وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية. |
| La familia es el pilar más fundamental de la humanidad, pues inculca valores y apoya a las personas en todas las fases de la vida. | UN | فالأُسرة هي الدعامة الأكثر أهمية في بناء البشرية وإرساء القيم وتقديم الدعم لجميع الأفراد في جميع مراحل الحياة. |
| 9. Por necesidades alimentarias se entiende que el régimen de alimentación en conjunto aporta una combinación de productos nutritivos para el crecimiento físico y mental, el desarrollo y el mantenimiento, y la actividad física que sea suficiente para satisfacer las necesidades fisiológicas humanas en todas las etapas del ciclo vital, y según el sexo y la ocupación. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
| Con ello se abordan causas comunes de vulnerabilidad y aumenta el número de actores a lo largo de todo el ciclo vital. | UN | ويعالج هذا أسباب الضعف الشائعة ويزيد من عدد الجهات الفاعلة في جميع مراحل الحياة. |
| Se formularon términos categóricos que identificaban diferentes formas de discriminación que socavan el acceso a la educación a lo largo de la vida. | UN | وفي لغة قوية تم تحديد الأشكال المختلفة للتمييز التي تحول دون الوصول إلى التعليم في كل مراحل الحياة. |
| Los sacerdotes brahmanes vigilaban todas las etapas de la vida, desde el nacimiento hasta la muerte. | Open Subtitles | رجال الدين البرهميين يشرفون على كل مراحل الحياة من الولادة إلى الوفاة |
| 119. Por consiguiente, la Comisión señala a la atención el hecho de que las mujeres padecen problemas de salud específicos en todas las etapas de la vida. | UN | ٩١١- وتسترعي اللجنة بالتالي الاهتمام إلى واقع أن المرأة تواجه مشاكل صحية محددة في جميع مراحل الحياة. |
| En ella, la Comisión destaca que en las medidas que se adopten para el adelanto de la mujer, deben tenerse en cuenta todas las etapas de la vida y el hecho de que la mujer de edad aporta una contribución importante al desarrollo. | UN | وتؤكد اللجنة في القرار المذكور أنه ينبغي للنهج المتعلقة بالنهوض بالمرأة أن تأخذ في الحسبان جميع مراحل الحياة وأن المسنات يقدمن مساهمات هامة في التنمية. |
| En la Grecia de hoy, la mujer utiliza sus aptitudes al máximo y en su propio provecho, desempeña funciones muy importantes y de gran complejidad y goza de los privilegios que le corresponden en todas las etapas de la vida pública. | UN | واليوم تستخدم المرأة اليونانية أقصى قدرات لديها بما يعود عليها بالفائدة فيما تضطلع بأدوار في غاية الأهمية والتعقيد كما تتمتع بامتيازاتها في جميع مراحل الحياة العامة. |
| 306. El bienestar físico, síquico y social en todas las etapas de la vida son esenciales para la igualdad entre los sexos. | UN | 306 - تُمثل العافية الجسمية والرفاه العاطفي والاجتماعي عبر جميع مراحل الحياة محورا أساسيا لتحقيق مساواة المرأة. |
| Merced a la utilización de análisis basados en el género, la incorporación de la perspectiva género considera la situación de la mujer respecto del hombre en la sociedad en toda su diversidad, a lo largo de todas las etapas de la vida y de las correspondientes experiencias. | UN | ويُستخدم في مراعاة التمايز بين الجنسين تحليل قائم على نوع الجنس ينظر إلى المرأة من منظور مقارنتها بالرجل في المجتمع، بكامل تنوعهما وفي جميع مراحل الحياة وتجاربها. |
| La Alianza Mundial para la Salud de la Mujer está empeñada en el adelanto de la salud de la mujer en todas las etapas de la vida y en todos los planos mediante la promoción de la salud, la educación, la promoción de causas y la ejecución de programas. | UN | إن التحالف العالمي لصحة المرأة ملتزم بالنهوض بصحة المرأة في جميع مراحل الحياة وعلى جميع مستويات السياسة من خلال تعزيز الصحة والتعليم والدعوة إلى تنفيذ البرامج. |
| 82. La pobreza ejerce una influencia nefasta en todas las fases de la vida humana, desde la concepción hasta la tumba, continúa señalando el informe. | UN | ٢٨- ويتابع التقرير أن الفقر يؤثر تأثيراً ضاراً في جميع مراحل الحياة البشرية من المهد إلى اللَحد. |
| La educación y el empoderamiento de las mujeres para que comprendan los ciclos naturales de fecundidad de su cuerpo les permite planificar su vida familiar, al mismo tiempo que mantienen su salud y su bienestar emocional, y hacerlo de forma que se respete la dignidad y la valía inherente de las mujeres en todas las fases de la vida. | UN | إن تثقيف وتمكين النساء لفهم دورات الخصوبة الطبيعية للجسم يسمح لهن بتنظيم أسرهن مع الحفاظ على صحتهن وسلامتهن العاطفية، مع القيام بذلك بطريقة تحترم كرامة المرأة ومكانتها الأصيلتين في جميع مراحل الحياة. |
| 9. Por necesidades alimentarias se entiende que el régimen de alimentación en conjunto aporta una combinación de productos nutritivos para el crecimiento físico y mental, el desarrollo y el mantenimiento, y la actividad física que sea suficiente para satisfacer las necesidades fisiológicas humanas en todas las etapas del ciclo vital, y según el sexo y la ocupación. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو البدني والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
| 9. Por necesidades alimentarias se entiende que el régimen de alimentación en conjunto aporta una combinación de productos nutritivos para el crecimiento físico y mental, el desarrollo y el mantenimiento, y la actividad física que sea suficiente para satisfacer las necesidades fisiológicas humanas en todas las etapas del ciclo vital, y según el sexo y la ocupación. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
| Las recomendaciones formuladas en la Conferencia se basan en el ciclo vital y se refieren explícitamente a todas las mujeres, sea cual sea su edad6. | UN | وتستند التوصيات التي قدمها المؤتمر إلى نهج الدورة العمرية وتشير صراحة إلى " النساء في جميع مراحل الحياة " )٦(. |
| El grado de susceptibilidad a los riesgos y la capacidad para hacer frente a sus consecuencias negativas no permanecen constantes a lo largo de la vida sino que varían de una etapa a otra. | UN | ٦ - ولا تظل قابلية التعرض لﻷخطار والقدرة على مواجهة نتائجها السلبية ثابتتين طوال العمر، بل تختلفان من مرحلة الى أخرى من مراحل الحياة. |
| Este derecho debe protegerse y promoverse universalmente a lo largo de todo el ciclo de vida. | UN | ويجب حماية هذا الحق عالميا وتعزيزه في جميع مراحل الحياة. |
| j) Aliente la participación de los niños en todos los niveles de la vida escolar; y | UN | (ي) أن تشجع الأطفال على المشاركة في جميع مراحل الحياة المدرسية؛ |
| D) Inclusión en el diálogo social de la cuestión relativa a la conciliación de la vida profesional con la vida familiar | UN | دمج مسألة القرابة وترابط مراحل الحياة في الحوار الاجتماعي |
| Los ciudadanos gozan de todo tipo de servicios en todas las etapas de su vida. | UN | فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة. |
| 342. El Servicio de Salud de la Familia del Departamento de Salud se encarga de impartir a las mujeres educación sobre la salud sexual en diversas etapas de sus vidas. | UN | 342- تتيح دائرة صحة الأسرة التابعة لوزارة الصحة التثقيف للنساء في مجال الصحة الجنسية في مختلف مراحل الحياة. |