La cuestión de la transparencia debería abordarse en todas las etapas de la cadena de abastecimiento, incluidos los consumidores. | UN | وينبغي توخي الشفافية في جميع مراحل سلسلة التوريد وصولا إلى المستهلكين أنفسهم. |
Servicios especializados asociados con la producción agrícola en distintas etapas de la cadena de valor | UN | الخدمات المتخصصة المرتبطة بالإنتاج الزراعي في مختلف مراحل سلسلة القيمة |
El gráfico representa también los caracteres esenciales de cada etapa de la cadena de valor. | UN | وكذلك، يوضح الرسم البياني السمات الأساسية لكل مرحلة من مراحل سلسلة القيمة. |
Los compradores también tratan a veces de imponer otras obligaciones a lo largo de la cadena de suministro, como los contratos de exclusividad. | UN | وقد يسعى المشترون أيضاً إلى فرض قيود متنوعة على جميع مراحل سلسلة التوريد مثل عقود التعامل الحصري. |
Las políticas de energía ecológica han de ser coherentes a lo largo de las cadenas de producción y de consumo | UN | لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك |
No obstante, la especialización en las distintas fases de la cadena de valor agregado y la cooperación con las empresas que tienen carácter complementario siguen siendo mucho menos frecuentes en los países en desarrollo que en las naciones industrializadas. | UN | ومع ذلك، فإن التخصص في مراحل سلسلة القيم والتعاون مع الشركات التكميلية لا يزالان أقل تواتراً بكثير في البلدان النامية منهما في البلدان الصناعية. |
Las crecientes presiones de la competencia obligan a las empresas, en todos los puntos de la cadena de la oferta, a seleccionar proveedores que puedan satisfacer exigencias muy estrictas en lo que se refiere a costo, calidad y entrega puntual. | UN | وتؤدي زيادة الضغوط التنافسية إلى إجبار الشركات في جميع مراحل سلسلة التوريد إلى اختيار الموردين الذين يستوفون شروطاً صارمة للغاية من حيث التكلفة والنوعية وسرعة الإيصال. |
83. Se tienen que fomentar y proteger los derechos humanos de los trabajadores migrantes de una manera equilibrada en todas las etapas de la cadena de la migración. | UN | 83 - وقال إنه يلزم تعزيز حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وحمايتها بطريقة متوازنة في جميع مراحل سلسلة الهجرة. |
De acuerdo con el principio de la responsabilidad común y compartida, todos los países debían hacerse responsables en todas las etapas de la cadena de las drogas ilícitas. | UN | ووفق مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، يتعيَّن على جميع البلدان أن تتحمل المسؤولية عن جميع مراحل سلسلة المخدّرات غير المشروعة. |
Expresando su preocupación también por los riesgos que plantean los medicamentos fraudulentos para la salud y la seguridad humanas en todas las etapas de la cadena de suministro, en particular su tráfico, promoción y distribución, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضاً إزاء ما تنطوي عليه الأدوية المغشوشة في جميع مراحل سلسلة إمداداتها، وخصوصا الاتجار بها والدعاية التجارية لها وتوزيعها، من مخاطر تهدّد صحة البشر وسلامتهم، |
También es importante que se establezcan vínculos entre las empresas multinacionales que trabajan en el sector de los productos básicos y los proveedores locales de bienes y servicios en las distintas etapas de la cadena de valor de los productos básicos. | UN | ومن المهم أيضاً إقامة روابط بين الشركات المتعدِّدة الجنسيات العاملة في قطاع السلع الأساسية والموردين المحليين للسلع والخدمات في مختلف مراحل سلسلة قيم السلع الأساسية. |
33. Los acuerdos entre empresas que adoptan la forma de asociaciones estratégicas, con o sin capital social, existen en todas las etapas de la cadena de valor, desde las actividades de I & D hasta la comercialización/distribución pasando por la producción. | UN | ٣٣- إن الاتفاقات بين الشركات في شكل شراكات استراتيجية، برأس مال أو بدون رأس مال، موجودة في جميع مراحل سلسلة القيم، بدءاً بالبحث والتطوير ومروراً باﻹنتاج وانتهاء بالتسويق/التوزيع. |
:: Aumentar la visibilidad de la cadena de suministro | UN | :: تحسين الوضوح في جميع مراحل سلسلة الإمدادات بأسرها |
Esta tendencia, por la que los aranceles aumentan a lo largo de la cadena de producción, suele conocerse como progresividad arancelaria. | UN | ويعبَّر عموماً عن هذا الاتجاه، الذي تتزايد فيه التعريفات الجمركية على امتداد مراحل سلسلة الإنتاج، بتصاعد التعريفات الجمركية. |
Reconociendo la importante función que desempeña la cooperación internacional en la promoción del desarrollo de las empresas pequeñas y medianas y su integración en cadenas productivas a los niveles regional y nacional, | UN | وإذ تدرك الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
Reconociendo la importante función que desempeña la cooperación internacional en la promoción del desarrollo de las empresas pequeñas y medianas y su integración en cadenas productivas a los niveles regional y nacional, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
Las nuevas tecnologías permiten una mayor eficiencia y una utilización más adecuada de casi todas las calidades y tamaños de maderas, creando valor añadido a lo largo de la cadena de elaboración. | UN | وقد زادت التكنولوجيات الحديثة من الكفاءة، وعززت استخدام كل درجات وأحجام الأخشاب تقريبا، من الأخشاب الصغيرة الأبعاد إلى الأخشاب الكبيرة الأبعاد ذات النوعية المرتفعة، مما خلق قيمة مضافة في كافة مراحل سلسلة التجهيز. |
33. El análisis de este estudio complementa los estudios de la OMC y la FAO con una estimación de los tipos efectivos de protección arancelaria de dos importantes productos de exportación de los países en desarrollo a los que se sigue a través de diversas fases de la cadena de producción, desde las materias primas hasta los bienes industriales finales de consumo pasando por los productos intermedios: zapatos de cuero y camisas de algodón. | UN | ٣٣- ويكمّل التحليل الوارد في هذه الدراسة دراستي منظمة التجارة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة بوضع تقديرات لمعدلات الحماية الفعلية فيما يخص منتجين تصديريين رئيسيين في البلدان النامية وتتﱠبع هذين المنتجين خلال مختلف مراحل سلسلة الانتاج بدءاً بالمواد الخام ومروراً بالمنتجات الوسيطة ووصولاً إلى مرحلة السلع الاستهلاكية الصناعية النهائية: اﻷحذية الجلدية والقمصان القطنية. |
Colombia reitera su posición respecto de la necesidad de contar con un instrumento jurídicamente vinculante en materia de armas convencionales, que permita controlar el comercio de armas pequeñas y ligeras durante todos los puntos de la cadena de producción y comercialización, a fin de evitar su desvío hacia canales ilícitos. | UN | وتكرر كولومبيا تأكيد موقفها بشأن ضرورة وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، بغية السماح برصد الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل مراحل سلسلة إنتاجها وتوزيعها، وبوقف تحويل هذه الأسلحة إلى القنوات غير المشروعة. |