Ahora bien, parece que también está facultado para legislar, ya que promulga decretos. | UN | ويبدو أن له أيضا سلطة سن القوانين، بما أنه يصدر مراسيم. |
La independencia del poder judicial está debilitada por la existencia de cláusulas de suspensión de jurisdicción que figuran en varios decretos. | UN | فاستقلال السلطة القضائية ما زال يقوضه وجود اﻷحكام الواردة في عدة مراسيم والتي تنتقص من الولاية القضائية للمحاكم. |
Asimismo, el Presidente de la Federación de Rusia ha expedido varios decretos sobre estas cuestiones. | UN | علاوة على ذلك، أصدر رئيس جمهورية الاتحاد الروسي مراسيم مختلفة بشأن هذه المسائل. |
Así que tanto la ceremonia y la recepción será completamente verde y oro. | Open Subtitles | لذا كلا من مراسيم الزواج والإستقبال سيكونان باللون الذهبي والأخضر بالكامل |
Se ruega proporcionar textos provisionales e informes sobre la marcha de los trabajos en relación con cualquier otro decreto del tipo a que se hace referencia en relación con este apartado. | UN | يرجى تقديم نبذ موجزة وإفادات مرحلية عن أي مراسيم أخرى صدرت من نوع المراسيم المذكورة ذات الصلة بهذه الفقرة الفرعية |
Los decretos sobre reglamentación de salarios prevén un mínimo de permiso de enfermedad remunerado. | UN | تنص مراسيم تنظيم العمل على حد أدنى من الإجازة المرضية المدفوعة الأجر. |
En caso de lesión laboral los decretos de reglamentación del sueldo estipulan un máximo de 12 meses de permiso con remuneración completa. | UN | وفي حالة الإصابة أثناء العمل، تنص مراسيم تنظيم الأجور على حد أقصى يبلغ 12 شهرا من الإجازة بأجر كامل. |
En numerosas ocasiones, el Gobierno ha hecho uso de esta facultad a través de decretos de servicios mínimos. | UN | وفي مناسبات عديدة، مارست الحكومة سلطتها بإصدار مراسيم تقضي بالإبقاء على قدر أدنى من الخدمات. |
En su condición de organismo independiente, este consejo puede emitir decretos generalmente vinculantes. | UN | والمجلس، بوصفه هيئة مستقلة، يمكنه أن يصدر مراسيم ملزمة بوجه عام. |
Además, nueve ciudades de la región promulgaron decretos para el establecimiento de observatorios urbanos locales*. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت تسع مدن في المنطقة مراسيم لإنشاء مراصد حضرية محلية. |
v) En cumplimiento de la misión del Gobierno, el Consejo de Ministros podrá tomar decisiones, en relación con todas las cuestiones, mediante ordenanzas o decretos. | UN | ' 5` يمكن لمجلس الوزراء، في إطار تنفيذ المهام المنوطة بالحكومة، أن يتخذ القرارات في كافة المسائل بموجب أوامر أو مراسيم. |
El ejecutivo ha aprobado decretos y reglamentos para poder continuar sus actividades cotidianas. | UN | فقد أصدرت السلطة التنفيذية مراسيم وأنظمة تمكِّنها من مواصلة عملياتها اليومية. |
Como resultado de la campaña, entre 2011 y 2014, cerca de 5.000 personas recibieron la nacionalidad turcomana por medio de decretos presidenciales; | UN | ونتيجة لذلك، مُنحت، خلال الفترة بين عامي 2011 و 2014، الجنسية التركمانية بموجب مراسيم رئاسية لزهاء 000 5 شخص؛ |
El poder legislativo se ejercía mediante instrumentos denominados leyes, decretos o anuncios. | UN | وأصبحت السلطة التشريعية تمارس بواسطة صكوك تسمى، حسب الحالة، قوانين أو مراسيم أو إعلانات. |
44. El salario mínimo se ajusta periódicamente por medio de decretos del Consejo de Ministros. | UN | ٤٤- ويجري تعديل الحد اﻷدنى لﻷجور بصفة دورية من خلال مراسيم مجلس الوزراء. |
En efecto, según determinadas fuentes, el Presidente de la República ha promulgado decretos de destitución de redactores jefe de periódicos para reemplazarlos por otros. | UN | فالواقع أن بعض المصادر أفادت بأن رئيس الجمهورية أصدر مراسيم بعزل رؤساء تحرير صحف معينة وتعيين آخرين ليحلوا محلهم. |
Eso es lo que dije en Ginebra durante la ceremonia de clausura del período extraordinario de sesiones dedicado al desarrollo social. | UN | وهذا ما قُلته في جنيف خلال مراسيم اختتام الدورة الاستثنائية المعنية بالتنمية. |
El 12 de diciembre de 2000 se realizó la ceremonia de firma y la presentación de la recalendarización 2000-2004. | UN | 5 - وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أقيمت مراسيم توقيع وعرض عملية إعادة الجدولة للفترة 2000-2004. |
En su octavo informe, el Relator Especial indicó que, por decreto presidencial, se había puesto en libertad a algunos prisioneros y que este mecanismo debía emularse. | UN | وكان المقرر الخاص قد أشار في التقرير الثامن أن ثمة سجناء أُفرج عنهم بموجب مراسيم رئاسية وأن هذه آلية يمكن محاكاتها. |
La administración de éstos y otros elementos unificados de la infraestructura se reglamenta por las disposiciones del Estado unificado. | UN | تقام الرقابة على العناصر المشار إليها وغيرها من عناصر الهياكل اﻷساسية على أساس مراسيم الدولة الاتحادية. |
Además, se dictaron decretos presidenciales sobre la abrogación de la pena de muerte y sobre la transferencia a los tribunales de la facultad de emitir órdenes de detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت مراسيم رئاسية بشأن إلغاء عقوبة الإعدام وبشأن نقل سلطة إصدار أحكام الاحتجاز إلى المحاكم. |
Cuando tiene lugar una boda o un funeral, los ciudadanos pueden disfrutar de licencia remunerada. | UN | ويحصل المواطنون أيضاً على إجازة مدفوعة الأجر بمناسبة الزواج أو لحضور مراسيم دفن. |
Durante 1994, el Consejo Nacional Eslovaco adoptó varias leyes importantes relacionadas con el bienestar social y económico de las familias. | UN | وخلال ١٩٩٤، أصدر المجلس الوطني السلوفاكي عدة مراسيم هامة تتعلق بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة. |
En algunos casos, las autoridades incluso impidieron que se celebraran ceremonias funerarias para familiares de activistas. | UN | وفي بعض الأحيان، منعت السلطات الأسرَ حتى من إقامة مراسيم تشييع جنازات أقاربهم من الناشطين. |
Los actuales acontecimientos políticos y militares, junto con los edictos de los talibanes acerca del empleo de las mujeres y la educación de las niñas, contribuyen a desalentar la repatriación. | UN | وتؤدي التطورات السياسية والعسكرية الراهنة، باﻹضافة إلى مراسيم حركة الطالبان المتعلقة بعمل المرأة وتعليم الفتيات، إلى تثبيط الهمة في العودة إلى الوطن. |
Se han dictado varias resoluciones, entre las que se cuentan las relativas a: | UN | وكما جرى سن عدة مراسيم بتشريعات تشمل ما يلي: |
Y en la Iglesia se ofició un servicio especial para apoyar y rezar por su causa. | Open Subtitles | و في مراسيم كنسية خاصة أقيمت الصلوات دعماً لقضيتهم |
Mi padre me presiona a una ordenación temprana, mientras mis inclinaciones son a la capitania en el ejército de Su Majestad. | Open Subtitles | ابي يضغط علي ليتم مراسيم الكهانة مبكرا بينما أنا أميل إلى أن احصل على الزي القرمزي وأكون كابتن بين رهبان جلالتها. |