ويكيبيديا

    "مراعاة أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuenta que
        
    • observar que
        
    • tener presente que
        
    • teniendo presente que
        
    Del mismo modo, esas delegaciones observaron que la presentación de esta propuesta conducía al establecimiento en esta sección de un microfondo para imprevistos, teniendo en cuenta que las actividades ya mencionadas no podían considerarse de índole permanente. UN وبصفة مماثلة لاحظت هذه الوفود أن تقديم هذا المقترح يؤدي إلى إنشاء صندوق مصغر للطوارئ في هذا الباب، مع مراعاة أنه لا يمكن اعتبار اﻷنشطة السالفة الذكر سنوية من حيث طابعها.
    Hay que tener en cuenta que en aquella época había ya en el país unos 300.000 nuevos inmigrantes de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وينبغي مراعاة أنه كان يوجد فعلاً في البلد في ذلك الوقت نحو ٠٠٠ ٠٠٣ مهاجر جديد من كومنولث الدول المستقلة.
    Se ha encargado a los órganos federales del Poder Ejecutivo que garanticen el cumplimiento de todas estas medidas, teniendo en cuenta que no podrá hacerse excepción alguna sin antes obtener la aprobación de dicho Comité. UN وقد صدرت توجيهات إلى أجهزة السلطة التنفيذية الاتحادية بأن تعمل على ضمان تنفيذ هذه التدابير مع مراعاة أنه لا يسمح بأي استثناءات من هذه التدابير إلا بموافقة اللجنة المذكورة أعلاه.
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2. UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*.
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*. UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*.
    Además, al hacerlo debería tenerse en cuenta que un magistrado, después de nueve años completos de servicio, tiene generalmente derecho a una pensión equivalente a la mitad de su sueldo neto anual. UN علاوة على ذلك، يتعين لدى عمل ذلك مراعاة أنه يحق للقاضي عموما، بعد فترة عمل تمتد تسع سنوات كاملة، الحصول على معاش يعادل نصف مرتبه السنوي الصافي.
    Debe tenerse en cuenta que es extremadamente difícil aplicar el concepto de " elevar al máximo los beneficios " en un contexto transfronterizo, puesto que para ello sería necesaria una libre transferencia de beneficios, que es difícil conseguir en un contexto transfronterizo. UN ويجب مراعاة أنه من الصعوبة بمكان تطبيق مفهوم ' ' تحقيق الحد الأقصى من الفوائد``في سياق عابر للحدود، إذ يتعين لهذا الغرض أن يجري نقل الفوائد دون قيود، وذلك ما يصعب تحقيقه في سياق عابر للحدود.
    Por otra parte, la Comisión Consultiva no estaba plenamente convencida de la necesidad de disponer de consultores, teniendo en cuenta que en 1992 no había habido necesidad de servicios de consultores. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن اللجنة الاستشارية على اقتناع تام بالحاجة الى خبراء استشاريين، مع مراعاة أنه لم تلزم خدمات استشارية في عام ١٩٩٢.
    El Consejo de Seguridad y los organismos especializados o las instituciones de Bretton Woods podrían establecer los mecanismos que permitieran ayudar a los Estados afectados, teniendo en cuenta que nunca hay dos casos idénticos. UN وبإمكان مجلس اﻷمن والوكالات المتخصصة أو مؤسسات بريتون وودز أن تضع الترتيبات التي تتيح تقديم المساعدة للبلدان المتضررة مع مراعاة أنه لا توجد حالة تشبه أخرى.
    Eso no les dio a las delegaciones tiempo suficiente para consultar con sus capitales sobre esas cuestiones, tomando en cuenta que casi nunca se deja de aplicar el período de siete días y que sólo se hace cuando las cuestiones que se examinan son urgentes. UN وهذا لا يعطي الوفود وقتا كافيا للتشاور مع عواصمها بشأن هذه المسائل، مع مراعاة أنه يندر التغاضي عن قاعدة السبعة أيام، وأن هذا لا يحدث إلا إذا كانت المسائل قيد النظر ذات طابع ملح.
    Los autores sostienen que, al evaluar la procedencia del retraso, hay que tener en cuenta que pesaba sobre ellos una condena de muerte y que permanecían detenidos en condiciones inaceptables. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأنه يجدر, عند تقييم مدى معقولية التأخير, مراعاة أنه حكم عليهم بالإعدام واحتجزوا طوال هذه المدة في ظروف غير مقبولة.
    Era importante tratar cada caso por separado y de manera adecuada, teniendo en cuenta que fuera cual fuera la opción aplicada, el elemento común era que debía hacerse justicia. UN ومن الأهمية معالجة كل حالة على حدة وبطريقة مناسبة، مع مراعاة أنه أيا كان الخيار الذي يطبق، يظل العنصر المشترك هو ضرورة إقامة العدل.
    En la construcción y el desarrollo de la democracia, así como en el enfoque de las Naciones Unidas al respecto, se debe tener en cuenta que, en realidad, no hay una metodología única para la democracia. UN ويتعين أثناء بناء وتطوير الديمقراطية ونهج الأمم المتحدة المتعلق بهذا الموضوع مراعاة أنه لا توجد في الواقع صيغة واحدة للديمقراطية.
    Es importante tener en cuenta que cualquier sanción o embargo económico que vaya directamente en detrimento de la supervivencia y bienestar de la población civil e inocente no puede ser, bajo ningún concepto, una medida aceptable. UN ومن المهم مراعاة أنه لا يمكن، في ظل أي إطار مفاهيمي، قبول أي جزاءات أو حظر اقتصادي يؤثر بشكل مباشر على حياة ورفاه السكان الأبرياء.
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*. UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*.
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*.] UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*].
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*. UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة *A/INF/65/2.
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*.] UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*].
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*.] UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*].
    Sírvase observar que solo se aceptarán por correo electrónico copias escaneadas de notas verbales o el formulario que figura en el documento A/INF/65/2*. UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*.
    Sin embargo, es preciso tener presente que, sólo cuando se hayan resuelto satisfactoriamente estas cuestiones podrán celebrarse debidamente elecciones auténticas. UN بيد أنه يلزم مراعاة أنه لن يتسنى إجراء أي انتخابات هامة وناجحة إلا بعد أن يتم حل هذه المسائل بصورة مرضية.
    En cualquier caso, puede ser necesario determinar la distribución de responsabilidades entre el representante provisional de la insolvencia y el deudor en lo que respecta a la gestión de la empresa del deudor, teniendo presente que no se habrá adoptado ninguna decisión sobre la apertura de un procedimiento de insolvencia. UN وعلى أي حال، قد تقتضي الضرورة تحديد توازن المسؤوليات بين ممثل الإعسار المؤقت والمدين فيما يتعلق بتشغيل منشأة المدين مع مراعاة أنه لم تتقرّر وقتذاك مسألة بدء إجراءات الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد