ويكيبيديا

    "مراعاة الاختلافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuenta las diferencias
        
    • en cuenta las diferentes
        
    • en cuenta las variaciones
        
    • presentes las diferencias
        
    • en consideración las diferencias
        
    • consideración de las diferencias
        
    Además, deben tenerse en cuenta las diferencias intrínsecas en la naturaleza de las organizaciones. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى مراعاة الاختلافات الملازمة لطبيعة هذه المنظمات.
    Además, deben tenerse en cuenta las diferencias intrínsecas en la naturaleza de las organizaciones. UN وثمة حاجة، مع هذا، إلى مراعاة الاختلافات الملازمة لطبيعة هذه المنظمات.
    La educación debe ser de carácter intercultural y bilingüe, teniendo en cuenta las diferencias y los valores socioculturales. UN وسوف يكون التعليم مشتركا بين الثقافات وثنائي اللغة، مع مراعاة الاختلافات والقيم الاجتماعية والثقافية.
    Un orador planteó la cuestión de si los procedimientos de armonización eran suficientemente flexibles, teniendo en cuenta las diferentes circunstancias de los países. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة بشأن ما إذا كانت إجراءات التنسيق مرنة بالقدر الكافي، مع مراعاة الاختلافات في الحالات القطرية.
    Al aplicar los criterios uniformes de examen de fenómenos, el Centro Internacional de Datos utilizará al mismo tiempo los criterios de examen mundiales y suplementarios para tener en cuenta las variaciones regionales cuando proceda. UN ويكون على مركز البيانات الدولي، وعند تطبيق الفرز النموذجي للظواهر، أن يستخدم معايير فرز إجمالية وتكميلية بغية مراعاة الاختلافات اﻹقليمية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    El Banco sigue estudiando alternativas para mejorar las estimaciones en estos sectores y tener más en cuenta las diferencias de calidad entre los distintos productos y países. UN ويواصل البنك تحري السبل البديلة لتحسين هذه التقديرات القطاعية وزيادة مراعاة الاختلافات النوعية بين البنود والبلدان.
    Otro experto sugirió que también era necesario tener en cuenta las diferencias económicas, sociales y culturales entre los distintos países. UN ورأى خبير آخر أن من الضروري أيضاً مراعاة الاختلافات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما بين البلدان.
    El Grupo de Trabajo celebrará su primer debate sobre la conveniencia de preparar ese código de conducta o de establecer directrices, teniendo en cuenta las diferencias regionales y nacionales. UN وسيجري الفريق العامل مناقشته الأولى حول جدوى أو عدم جدوى إعداد مدونة قواعد سلوك كهذه أو مجموعة من المبادئ التوجيهية، مع مراعاة الاختلافات الإقليمية والوطنية.
    También es importante abordar este tema teniendo en cuenta las diferencias naturales y complementarias entre hombres y mujeres, que constituyen un recurso para todos. UN ومن المهم أيضا معالجة هذا الموضوع مع مراعاة الاختلافات الطبيعية والتكميلية بين الرجل والمرأة، والتي تشكل موردا للجميع.
    Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. UN لذا ، ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر ، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية .
    Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. UN ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية.
    Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. UN ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية.
    Dichos programas deberán ser eficaces, pertinentes y accesibles a los grupos más expuestos a este riesgo, teniendo en cuenta las diferencias de género, cultura y educación. UN ولذا ينبغي أن تكون البرامج فعالة ومناسبة وفي متناول الفئات اﻷكثر عرضة للخطر، مع مراعاة الاختلافات الجنسانية والثقافية والتربوية.
    Por ello, aunque teniendo en cuenta las diferencias de tamaño de la población regional y capacidad de absorción, parece justificado otro nuevo pequeño traspaso proporcional de recursos hacia África. UN وبناء على ذلك، ومع مراعاة الاختلافات في أحجام السكان اﻹقليميين والقدرة الاستيعابية، فإن إجراء مزيد من التحويل البسيط والنسبي للموارد نحو أفريقيا يبدو أمرا له ما يسوغه.
    Dicho examen se basaría en la experiencia reciente del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, teniendo en cuenta las diferencias entre ellos tanto en lo relativo al trabajo como al tamaño de ambos fondos. UN وسوف يستفيد هذا الاستعراض من الخبرة التي اكتسبها مؤخرا صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا التعذيب، مع مراعاة الاختلافات بين كل من طبيعة عمل الصندوق وحجمه.
    Para ponerle remedio, es preciso adoptar medidas en materia de protección, prevención y lucha contra la impunidad, teniendo en cuenta las diferencias entre sexos, que comprometan al mismo tiempo a Estado, familia y sociedad. UN وبغية مجابهة هذه المشكلة، يجب اتخاذ التدابير اللازمة في ميادين الحماية والمنع والإفلات من العقاب، مع مراعاة الاختلافات القائمة بين الجنسين، مما يقع على عاتق الدولة والأسرة والمجتمع.
    En el artículo 28 se hace hincapié en la necesidad de realizar una exhaustiva evaluación de los riesgos a fin de prevenir los accidentes y proteger la salud y la seguridad en los lugares de trabajo, teniendo en cuenta las diferencias de género. UN وتؤكد المادة 28 على ضرورة إجراء تقييم دقيق للمخاطر لمنع وقوع الحوادث وحماية الصحة والسلامة في أماكن العمل، مع مراعاة الاختلافات بين الجنسين.
    Un orador planteó la cuestión de si los procedimientos de armonización eran suficientemente flexibles, teniendo en cuenta las diferentes circunstancias de los países. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة بشأن ما إذا كانت إجراءات التنسيق مرنة بالقدر الكافي، مع مراعاة الاختلافات في الحالات القطرية.
    Al aplicar los criterios uniformes de examen de fenómenos, el Centro Internacional de Datos utilizará al mismo tiempo los criterios de examen mundiales y suplementarios para tener en cuenta las variaciones regionales cuando proceda. UN ويكون على مركز البيانات الدولي، وعند تطبيق الفرز النموذجي للظواهر، أن يستخدم معايير فرز إجمالية وتكميلية بغية مراعاة الاختلافات اﻹقليمية في الحالات التي ينطبق فيها ذلك.
    :: Hacer accesibles los servicios y los procedimientos para regularizar la situación migratoria de la población nicaragüense, tomando en consideración las diferencias de género y las condiciones particulares que enfrenta esta población para documentarse. UN :: تيسير الحصول على الخدمات ومعرفة القواعد الضرورية لتوفيق أوضاع السكان النيكاراغويين من حيث الهجرة، مع مراعاة الاختلافات بين الجنسين والظروف الخاصة التي يواجهها هؤلاء السكان في الحصول على المستندات.
    Al mismo tiempo, los participantes hicieron hincapié en las necesidades de ese enfoque en materia de información detallada sobre los tipos de bosques, el número de árboles y especies y la consideración de las diferencias regionales. UN وسلط المشاركون الضوء في الوقت نفسه على متطلبات هذا النهج بالنسبة إلى المعلومات المفصلة عن أنواع الغابات وعدد الأشجار والأنواع، وبالنسبة إلى مراعاة الاختلافات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد