El cuadro, que se está terminando de elaborar teniendo en cuenta las observaciones recibidas, se pondrá a disposición de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en cuanto se publique. | UN | ويجري اﻵن الانتهاء من وضع الجدول مع مراعاة التعليقات الواردة؛ وسيتم توزيعه على الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية فور نشره. |
Tras ser examinado por la Junta Ejecutiva, se preparará la versión final del programa por países, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por la Junta. | UN | وبعد استعراض المجلس التنفيذي سيوضع الشكل النهائي للبرنامج القطري، مع مراعاة التعليقات التي أبداها المجلس. |
Transcurrido el plazo para la comunicación de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | بت الكيان التشغيلي المعين في ما إذا كان ينبغي التصديق على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة بعد انقضاء آخر تاريخ محدد لتلقي التعليقات؛ |
Teniendo en cuenta sus observaciones y recomendaciones que figuran en el presente informe, la Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a los cambios propuestos por el Secretario General en la dotación de personal para 2014. | UN | 247 - ومع مراعاة التعليقات والتوصيات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في هذا التقرير، فليس لديها اعتراض على اقتراح الأمين العام بإدخال تغييرات في ملاك الموظفين لعام 2014. |
Teniendo en cuenta sus observaciones y recomendaciones que figuran en el párrafo 8, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas de dotación de personal del Secretario General para la UNSOM. | UN | 11 - ومع مراعاة التعليقات والتوصيات الواردة في الفقرة 8 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالملاك الوظيفي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال. |
La orientación seguirá perfeccionándose teniendo en cuenta los comentarios y las propuestas formuladas por los expertos. | UN | وسيتواصل تطوير الإرشادات مع مراعاة التعليقات والمقترحات المقدمة من الخبراء. |
Por consiguiente, la Secretaría había contratado los servicios de un consultor para que revisara el proyecto de directrices, tomando en consideración las observaciones formuladas por las Partes y otros interesados en el período transcurrido desde la décima Conferencia de las Partes. | UN | لذلك كلَّفت الأمانة استشارياً بتنقيح مشروع المبادئ التوجيهية، مع مراعاة التعليقات التي أبدتها الأطراف وجهات أخرى أثناء الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف ومنذ انعقاده. |
Transcurrido el plazo para la recepción de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | سيبت الكيان التشغيلي المعين بعد انقضاء التاريخ المحدد لتلقي التعليقات في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة ؛ |
Transcurrido el plazo para la recepción de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | سيبت الكيان التشغيلي المعين بعد انقضاء التاريخ المحدد لتلقي التعليقات في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة ؛ |
Transcurrido el plazo para la recepción de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | يبت الكيان التشغيلي المعين بعد انقضاء التاريخ المحدد لتلقي التعليقات في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة ؛ |
Sin embargo, en este contexto, también se deberán tener en cuenta las observaciones formuladas en el capítulo II, en la sección relativa a los grupos religiosos. | UN | غير أنه ينبغي مراعاة التعليقات المقدمة في هذا السياق في الفرع الذي يعالج مسألة الطوائف الدينية في الفصل الثاني. |
El Comité y un equipo de tareas prepararon un proyecto teniendo en cuenta las observaciones presentadas por los actores interesados y el código de conducta aprobado por el Consejo. | UN | وقد أعدت المسودة فرقة عمل بجانب اللجنة مع مراعاة التعليقات الواردة من الجهات المعنية ومدونة السلوك التي اعتمدها المجلس. |
La versión final del documento sobre la evaluación de las repercusiones medioambientales se preparará teniendo en cuenta las observaciones recibidas de esos países y del público. | UN | وسيجري إعداد الصيغة النهائية من وثيقة تقييم الأثر البيئي، مع مراعاة التعليقات التي جرى تلقيها من تلك البلدان ومن الناس. |
La Junta examinará esos procedimientos para su aprobación en su 65ª reunión, teniendo en cuenta las observaciones que reciba de los interesados. | UN | وسينظر المجلس في اجتماعه السادس والخمسين في هذه الإجراءات بغرض الموافقة عليها، مع مراعاة التعليقات الواردة من أصحاب المصلحة. |
El documento se finalizó teniendo en cuenta las observaciones recibidas. | UN | ووُضعت اللمسات الأخيرة على الوثيقة مع مراعاة التعليقات الواردة. |
Teniendo en cuenta las observaciones que formuló en los párrafos 15 y 19 del presente informe, la Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea General que: | UN | ومع مراعاة التعليقات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 15 و 19 أعلاه، فإن اللجنة توصي الجمعية العامة بما يلي: |
La Comisión concuerda con la propuesta del Secretario General de que la Asamblea General tome nota de las enmiendas, teniendo en cuenta las observaciones formuladas supra. | UN | وتؤيد اللجنة اقتراح الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة، مع مراعاة التعليقات التي أبديت أعلاه. |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) del presente anexo; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) del presente anexo; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة ج من هذا المرفق؛ |
k) Celebrar consultas con los Estados Miembros, incluso entablando un diálogo periódico con sus representantes en Nueva York y en sus capitales, teniendo en cuenta sus observaciones, especialmente respecto de cualquier cuestión incluida en los informes del Equipo de Vigilancia a que se hace referencia en el apartado c) supra; | UN | (ك) التشاور مع الدول الأعضاء بطرق منها إجراء حوار منتظم مع ممثليها في نيويورك وعواصم البلدان، مع مراعاة التعليقات التي ترد من هذه الدول، ولا سيما ما يتعلق منها بأي مسائل ترد في تقارير فريق الرصد المشار إليها في الفقرة (ج) أعلاه؛ |
Se volverá a redactar el documento de 2002 teniendo en cuenta los comentarios sobre la clasificación realizados por el Canadá y Francia. | UN | وسيجري إعادة صياغة ورقة البحث لسنة 2002، مع مراعاة التعليقات الكندية والفرنسية التي أُبديت على التصنيف. |
d) [Se han tomado en consideración las observaciones de las Partes interesadas [de conformidad con los requisitos nacionales pertinentes];] | UN | (د) [مراعاة التعليقات المقدمة من الجهات المعنية [وفقاً للشروط الوطنية ذات الصلة]؛] |
Con sujeción a las observaciones que formula en esos párrafos, la Comisión Consultiva opina que ese informe debería examinarse en el marco del estudio de las secciones del presupuesto por programas relativas a las comisiones regionales. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية ترى، مع مراعاة التعليقات التي صاغتها في هذه الفقرات، أن هذا التقرير ينبغي النظر فيه في إطار دراسة أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة المتصلة باللجان الإقليمية. |
Posteriormente se adoptaría una decisión, teniendo presentes las observaciones formuladas en el Comité Mixto de Pensiones respecto de la necesidad de controlar el nivel de los gastos de custodia. | UN | وسيتخذ قرار بعد ذلك في إطار مراعاة التعليقات المقدمة في مجلس المعاشات التقاعدية بشأن الحاجة إلى الحد من مستوى تكاليف الخدمات اﻹيداعية. |