ويكيبيديا

    "مراعاة الخبرة المكتسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuenta la experiencia adquirida
        
    • en cuenta la experiencia obtenida
        
    • cuenta la experiencia adquirida a
        
    • en cuenta la experiencia pertinente obtenida
        
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    El párrafo 2 del artículo 8 podría mencionar la posibilidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de los acuerdos y disposiciones actualmente en vigor en diversas regiones, en especial el establecimiento de mecanismos o comisiones mixtas, con el acuerdo de las partes interesadas. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    Había que tener en cuenta la experiencia adquirida con procedimientos comparables y, al mismo tiempo, se debería tratar de avanzar hacia la creación de un sistema moderno de procedimientos que se ajustaran a muchos requisitos diferentes. UN وينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة من التدابير المماثلة كما ينبغي في الوقت ذاته بذل محاولات لوضع نظام جديد لﻹجراءات يُلبي الاحتياجات المتعددة المختلفة.
    Pese a las dificultades de orden político, cultural, financiero y de otro tipo que obstaculizan la aplicación de ese Plan, habría que tener debidamente en cuenta la experiencia adquirida cuando se prepare un nuevo plan. UN ورغم الصعوبات السياسية والثقافية والمالية وغيرها التي تعترض تطبيق هذه الخطة، ينبغي مراعاة الخبرة المكتسبة عند وضع خطة جديدة.
    En este contexto, el OSE convino en que el examen de las medidas dirigidas a mejorar todavía más la participación de las organizaciones observadoras tendría en cuenta la experiencia adquirida a través de la práctica actual. UN وفي هذا السياق، اتفقت الهيئة الفرعية على مراعاة الخبرة المكتسبة من الممارسة الحالية عند النظر في الإجراءات اللازمة لمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    En cumplimiento de dicha resolución y teniendo en cuenta la experiencia adquirida desde que se firmaron los Acuerdos de Paz, se han examinado la estructura, la dotación de personal y las necesidades operacionales de la Misión para procurar que su estructura, su plantilla y su capacidad administrativa y logística se ajusten debidamente a las exigencias del proceso de verificación. UN وجرى في معرض تنفيذ ذلك القرار، تقييم هيكل البعثة وملاك موظفيها واحتياجاتها التشغيلية، مع مراعاة الخبرة المكتسبة منذ التوقيع على اتفاقات السلم، وذلك لضمان تلبية هيكل البعثة وملاك موظفيها وقدرتها اﻹدارية والسوقية تلبية مناسبة لمطالب عملية التحقق.
    Se prevé asimismo que, tras ese período de prueba, en el que se ensayarán diferentes métodos expuestos en el proyecto, las directrices se modificarán teniendo en cuenta la experiencia adquirida y las nuevas tareas y requisitos del proceso de examen. UN ومن المتوقع أن يتم، بعد هذه الفترة التجريبية، التي سيتم خلالها تجريب نهج مختلفة من النُهج الموجزة في المشروع، تعديل المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة والمهام والمتطلبات الجديدة لعملية الاستعراض.
    Los indicadores elaborados en 1993 con la OMS y la UNESCO para seguir de cerca el progreso alcanzado en la consecución de las metas de la Cumbre Mundial se revisaron en 1998, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la evaluación de mitad del decenio, y en consulta con muchos asociados de las Naciones Unidas y otros asociados. UN وقد تم تنقيح المؤشرات التي تم تطويرها في عام 1993 مع منظمة الصحة العالمية واليونسكو لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي في عام 1998، مع مراعاة الخبرة المكتسبة من تقييم منتصف العقد، وبالتشاور مع كثير من شركاء الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    De conformidad con dicha decisión, tal vez la Conferencia, en su cuarto período de sesiones, desee pedir al Mecanismo Mundial que redacte una versión revisada de su estrategia operacional, teniendo en cuenta la experiencia adquirida con anterioridad al sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en el entorno en evolución en el que se aplica la convención (CLD). UN واستناداً إلى المقرر الوارد ذكره أعلاه، قد يرغب مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة أن يطلب إلى الآلية العالمية أن تعد صيغة منقحة لاستراتيجيتها التشغيلية، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار البيئة المتغيرة التي يتم تنفيذ الاتفاقية في ظلها، خلال الفترة الممتدة إلى عقد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Por de pronto, la Comisión tal vez desee determinar si es conveniente y viable elaborar una ley modelo teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de las recomendaciones de la Guía, del proyecto de suplemento y de todo otro texto que prepare la Comisión en relación con las operaciones garantizadas. UN ولعلّ اللجنة تود أن تبت عندئذ في مدى استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي، مع مراعاة الخبرة المكتسبة من تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل، ومشروع الملحق وأي نصوص أخرى تعدها اللجنة في مجال المعاملات المضمونة.
    En la XII UNCTAD, en abril, la UNCTAD hizo un llamamiento a nuevos donantes potenciales y beneficiarios de otras regiones para que pusieran en marcha una iniciativa similar, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del COMPAL en países de América Latina. UN وأطلق الأونكتاد، أثناء مؤتمره الثاني عشر في نيسان/أبريل، نداءً إلى الجهات المانحة الجديدة المحتملة وللمستفيدين في مناطق أخرى من أجل إطلاق مبادرة مماثلة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ برنامج COMPAL في بلدان أمريكا اللاتينية.
    a) Una evaluación de las necesidades basada en una mayor demanda de servicios, teniendo en cuenta la experiencia adquirida desde el establecimiento de la Oficina en 2002 y su descentralización en 2008; UN (أ) تقييم الاحتياجات على أساس ارتفاع الطلب على الخدمات، مع مراعاة الخبرة المكتسبة منذ إنشاء المكتب في عام 2002 وإضفاء صبغة اللامركزية عليه في عام 2008؛
    Alusión a las prácticas óptimas y lecciones aprendidas en el diseño de estrategias, planes y programas nacionales de adaptación al cambio climático que se hayan documentado, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la preparación de comunicaciones nacionales anterioresa; UN الإشارة إلى أفضل الممارسات الموثقة والدروس المستفادة الموثقة في وضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع مراعاة الخبرة المكتسبة من إعداد البلاغات الوطنية السابقة(أ)؛
    Alusión a las prácticas óptimas y lecciones aprendidas en el diseño de estrategias, planes y programas nacionales de adaptación al cambio climático que se hayan documentado, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la preparación de comunicaciones nacionales anterioresa; UN الإشارة إلى أفضل الممارسات الموثقة والدروس المستفادة الموثقة في وضع استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية للتكيف مع تغير المناخ، مع مراعاة الخبرة المكتسبة من إعداد البلاغات الوطنية السابقة(أ)؛
    18. Las directrices completas para el examen del cumplimiento a cargo de equipos de expertos previsto en el artículo 8 se podrían elaborar entonces para su aprobación por la CP 6 (según lo solicitado en la decisión 8/CP.4) teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante el examen técnico preliminar. UN 18- ومن ثم، يمكن وضع المبادئ التوجيهية الكاملة لعملية استعراض التنفيذ التي تجريها أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء في إطار المادة 8، لاعتمادها في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف (على النحو المطلوب في المقرر 8/م أ-4)، مع مراعاة الخبرة المكتسبة أثناء عملية الاستعراض الفنية الأولية هذه.
    En este contexto, el OSE recordó las conclusiones correspondientes aprobadas en su 20º período de sesiones y convino en que el examen de las medidas dirigidas a mejorar todavía más la participación de organizaciones observadoras tendría en cuenta la experiencia adquirida a través de la práctica actual. UN وفي هذا السياق، أشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الاستنتاجات المتعلقة بهذا الموضوع التي اعتمدتها في دورتها العشرين() واتفقت على مراعاة الخبرة المكتسبة أثناء هذه الممارسة عند النظر في الإجراءات اللازمة لمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب.
    En cuanto a la relación entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial de Comercio (OMC), el Secretario General y el Director General de la OMC convinieron un marco flexible de cooperación que podrá revisarse y adaptarse a la luz de los acontecimientos y necesidades que vayan surgiendo, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en las relaciones entre las Naciones Unidas y el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN وبالنسبة الى العلاقــة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالميــة، فقــد اتفق اﻷمين العــام والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية على إطار تعاون مرن ومفتوح لمزيد من الاستعــراض والتكييف، فــي ضــوء التطورات الجديدة والاحتياجات الناشئة، مع مراعاة الخبرة المكتسبة فيما يتصل بالعلاقــات بين اﻷمــم المتحــدة والاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة )غــات(.
    c) Cuestiones institucionales y afines: es preciso establecer las modalidades para la creación de capacidad que permita ejecutar con éxito proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio (también la relación con la labor conceptual correspondiente a las actividades conjuntas y a la aplicación conjunta), teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la etapa experimental de las actividades conjuntas. UN )ج( القضايا المؤسسية والقضايا المتصلـة بهـا: ينبغي أن توضع طرائق بناء القدرة للاضطلاع على الوجه الناجح بمشاريع آلية التنمية النظيفـة )وكذلـك نواحي الارتباط بالعمل المفاهيمي المنجز في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً والتنفيذ المشترك( مع مراعاة الخبرة المكتسبة عن طريق اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    Esas actividades servirán de base para los programas completos del período 1995-1996, ya que se tendrá en cuenta la experiencia obtenida en la etapa inicial. UN وستكون هذه اﻷنشطة بمثابة اﻷساس للبرامج الكاملة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في المرحلة اﻷولية.
    A ese respecto, debería tenerse en cuenta la experiencia pertinente obtenida en otros lugares de destino, como Viena, donde las Naciones Unidas comparten la financiación de los gastos con otros programas u organismos. UN وينبغي أن يتم ذلك مع مراعاة الخبرة المكتسبة في مراكز العمل اﻷخرى مثل مركز العمل في فيينا الذي تتقاسم اﻷمم المتحدة فيه التكاليف مع برامج و/أو وكالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد