Esos hechos ponían de relieve la urgencia de tomar medidas a escala nacional e internacional, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهذه الظواهر تؤكد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لها على الصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتغايرة في الوقت نفسه. |
Una renovada asociación mundial debe ser una asociación universal y auténtica entre asociados iguales, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وينبغي أن تكون الشراكة العالمية المتجددة شاملة وحقيقية بين شركاء متكافئين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة. |
Una alianza mundial renovada debe ser una asociación universal y auténtica entre asociados que participen en pie de igualdad, y debe tener en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وأي شراكة عالمية متجددة يجب أن تكون شراكة شاملة وحقيقية بين شركاء متساويين، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتمايزة. |
24. El Grupo de Trabajo reconoció que los estudios conjuntos sobre algún tipo de cooperación internacional, que tengan en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas podrían contribuir a superar las preocupaciones que plantea la competitividad internacional como consecuencia de la aplicación unilateral de reformas de políticas internas encaminadas a promover el desarrollo sostenible. | UN | ٢٤ - واعترف الفريق العامل بأن إجراء دراسات مشتركة عن بعض أشكال التعاون الدولي، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة يمكن أن يساعد في التغلب على التخوفات المتعلقة بالقدرة على التنافس دوليا نتيجة للقيام من طرف واحد بتنفيذ إصلاحات في السياسة العامة المحلية تستهدف تشجيع التنمية المستدامة. |
Varios representantes dijeron que tenía que haber un vínculo claro entre el cumplimiento y la prestación de asistencia técnica y financiera adecuada, teniendo en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y las diferencias entre los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares y los países con economías en transición. | UN | 158- وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن توجد روابط واضحة بين الامتثال وتقديم المساعدة التقنية والمالية الكافية، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة والاختلافات بين البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Entre las cuestiones que empezaban a debatirse en relación con los acuerdos ambientales multilaterales (AAM), mencionó los diversos instrumentos para alcanzar sus objetivos, sus efectos sobre la economía y el desarrollo y la participación de los países en desarrollo en los AAM teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ومن بين المسائل الناشئة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، أشار إلى مجموعة أدوات السياسة العامة لتحقيق أهداف هذه الاتفاقات، وإلى آثارها الاقتصادية والانمائية ومشاركة البلدان النامية في هذه الاتفاقات، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Es necesario abordar con urgencia la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste, de acuerdo con las disposiciones y los principios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, así como las condiciones sociales y económicas y otros factores pertinentes. | UN | والتكيُّف مع تغير المناخ والتخفيف منه يحتاجان إلى معالجة عاجلةٍ، وفقاً لأحكام ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة والقدرات المنفردة، ومع أخذ الظروف الاجتماعية والاقتصادية والعوامل الأخرى ذات الصلة في الحسبان. |
La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة الاستجابة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة. |
La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. | UN | 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة. |
La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة. |
La crisis no debería retrasar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación del medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | 32 - ويجب ألا تؤخر الأزمة التصدي الضروري على الصعيد العالمي لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة والقدرات الخاصة بكل من الجهات المشاركة. |
4. El grupo de facilitación se encargará de prestar asesoramiento y apoyo a las Partes en la aplicación del Protocolo, así como de promover el cumplimiento por las Partes de sus compromisos dimanantes del Protocolo, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, enunciado en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | 4- يكون فرع التيسير مسؤولاً عن تقديم المشورة والتسهيلات للأطراف في مجال تنفيذ البروتوكول وفي مجال تعزيز امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف من الأطراف، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
4. El grupo de facilitación se encargará de prestar asesoramiento y apoyo a las Partes en la aplicación del Protocolo, así como de promover el cumplimiento por las Partes de sus compromisos dimanantes del Protocolo, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, enunciado en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | 4- يكون فرع التيسير مسؤولاً عن تقديم المشورة والتسهيلات للأطراف في مجال تنفيذ البروتوكول وفي مجال تعزيز امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف من الأطراف، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
4. El grupo de facilitación se encargará de prestar asesoramiento y apoyo a las Partes en la aplicación del Protocolo, así como de promover el cumplimiento por las Partes de sus compromisos dimanantes del Protocolo, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades, enunciado en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | 4- يكون فرع التيسير مسؤولاً عن تقديم المشورة والتسهيلات للأطراف في مجال تنفيذ البروتوكول وفي مجال تعزيز امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف من الأطراف، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Debemos elaborar un marco internacional más integrador para después de 2012, con una mayor participación de todos los principales emisores y de los países desarrollados y en desarrollo, para adoptar medidas concertadas a nivel mundial, inclusive mediante la innovación tecnológica, que permitan mitigar el cambio climático, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب أن نضع إطاراً دولياً أكثر شمولاً لما بعد عام 2012، بمشاركة أوسع نطاقاً من جانب جميع الجهات الرئيسية المسببة للانبعاثات وكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل كفالة التضافر على اتخاذ إجراءات محددة عالميا، بما في ذلك عن طريق الابتكار التكنولوجي، للحد من تغير المناخ، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن تباينت. |
f) Aseguraría la amplia participación de los países en desarrollo y los países con economías en transición al ofrecer una mayor probabilidad de un acceso sostenido y predecible a la asistencia técnica y recursos financieros nuevos y adicionales, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas; | UN | (و) تضمن توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من خلال تحسين فرص الحصول بصورة متواصلة ومنتظمة على المساعدة التقنية وعلى الموارد المالية الجديدة والإضافية مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة؛ |
Una cuestión fundamental es la de la coherencia entre las políticas de comercio y las políticas sobre el clima, incluida la solución de posibles conflictos entre las normas sobre el comercio multilateral y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas en que se deben basar los acuerdos multilaterales sobre el clima33. | UN | 100 - وهناك مسألة رئيسية تتمثل في تحقيق التناسق بين السياسات التجارية والسياسات المناخية، بما في ذلك تسوية التضارب المحتمل بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، أساس الاتفاقات المناخية المتعددة الأطراف(33). |
l) Aseguren una acción mundial concertada para mitigar el cambio climático, incluso mediante la innovación tecnológica, y resuelvan, en consecuencia, desarrollar un marco internacional más integrador para hacer frente al cambio climático después de 2012, con una mayor participación de los principales emisores y de los países desarrollados y en desarrollo, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas; | UN | (ل) كفالة اتخاذ إجراءات عالمية متضافرة لتخفيف مشاكل تغير المناخ، على أن يشمل ذلك الابتكار التكنولوجي، ومن ثمَّ التصميم على وضع إطار دولي أكثر شمولا فيما يتعلق بتغير المناخ فيما يتجاوز عام 2012، مع توسيع نطاق المشاركة فيه من جانب جميع البلدان الرئيسية التي يصدر عنها التلوث وكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن تباينت؛ |
Deberá contener una visión que integre una perspectiva más amplia de los problemas y las tres dimensiones del desarrollo sostenible (económica, social y ambiental) con aplicabilidad universal, teniendo en cuenta el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولا بد أن تتضمن الخطة رؤية تتناول مجموعة واسعة من المسائل والأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة (الاقتصادي والاجتماعي والبيئي) مع إمكانية تطبيقها في جميع البلدان، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة على اختلافها. |