Ese fue el caso del sistema de control del acceso a las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما يصدق على نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة. |
Se observaron deficiencias en la selección del proveedor que había de suministrar, desarrollar, instalar y poner en funcionamiento el sistema de control del acceso a las Naciones Unidas. | UN | لوحظت مواطـــن ضعف في اختيار البائع الذي سيتولى توريد نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة وبناؤه وتركيبه وتنفيذه |
Estas unidades serían parte de la UNAMI y tendrían la función concreta de controlar el acceso a las instalaciones de la UNAMI y realizar patrullas en su interior. | UN | وستشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وستتولى بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها. |
Los programas que se suponía que iban a constituir el sistema de control del acceso al garaje no llegaron a elaborarse, con lo que ese sistema se suprimió por completo. | UN | ولم تستحدث البرامج الحاسوبية التي كان من المفروض أن تشكل نظام مراقبة الدخول إلى المرآب، وبالتالي نتج عن ذلك حذف النظام الفرعي المتصل بالمرآب بأكمله من نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه. |
No obstante, en noviembre de 1992, cuando se suprimió el sistema del control del acceso al garaje, todavía no se había terminado el sistema. | UN | بيد أنه عندما حذف نظام مراقبة الدخول إلى المرآب في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، لم يكن النظام قد أنجز بعد. |
Su detención es también necesaria como parte de una política más amplia encaminada a proteger la integridad del derecho de Australia a controlar la entrada en su territorio. | UN | كما أن احتجازه ضروري وفقاً للسياسة العامة الأوسع نطاقاً التي تهدف إلى كفالة حق أستراليا السيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها. |
Aunque algunas delegaciones acogieron favorablemente el proyecto de artículos revisado sobre la protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión, se pidió que se siguieran examinando esos artículos, que se consideraba que restringían indebidamente el derecho soberano de los Estados a controlar la admisión en sus territorios y hacer cumplir sus leyes de inmigración. | UN | 36 - وفي حين رحب بعض الوفود بمشاريع المواد المنقحة بشأن حماية حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، وجهت دعوة لمواصلة مراجعة تلك المواد، التي اعتبرت مواد تقيد دون مبرر الحق السيادي للدول في مراقبة الدخول إلى أقاليمها وإنفاذ قوانين الهجرة فيها. |
Se han mejorado las medidas de seguridad aplicadas en los locales de Nairobi, entre otras cosas mediante la instalación de cámaras de televisión de circuito cerrado, la mejora de los controles de acceso a los edificios y la instalación de mecanismos de traba en determinadas computadoras portátiles. | UN | 567 - اتخذت تدابير أمنية معززة في مرافق نيروبي، بما في ذلك تركيب الدوائر التلفزيونية المغلقة وتحسين مراقبة الدخول إلى المباني ووضع أقفال على بعض الحواسيب المحمولة. |
Investigación del sistema de control del acceso a las Naciones Unidas | UN | التحقيق في نظام مراقبة الدخول إلى مبنى اﻷمم المتحدة |
No obstante, a juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Organización sufrió algo más que la pérdida de los componentes individuales del sistema de control del acceso a garaje y por tanto la reducción del contrato debía haber reflejado esa pérdida adicional. | UN | إلا أن مكتب المراقبة الداخلية يرى أن المنظمة قد خسرت أكثر من فقدان المكونات الفردية لنظام مراقبة الدخول إلى المرآب ولذلك كان ينبغي أن هذه الخسارة الاضافية تتجلى في خفض قيمة العقد. |
vi) Auditoría del proyecto del sistema de control del acceso a las Naciones Unidas (A/50/791); | UN | ' ٦ ' مراجعة حسابات مشروع نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة )A/50/791(؛ |
ii) Auditoría del proyecto de sistema de control del acceso a las Naciones Unidas (A/50/791); | UN | ' ٢ ' مراجعة حسابات مشروع نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة )A/50/791(؛ |
Sistema de control del acceso a las Naciones Unidas | UN | نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة |
El sistema de control del acceso a las Naciones Unidas se inició como proyecto no presupuestado y los gastos no se presupuestaron en forma apropiada antes de su iniciación. | UN | ٣٥ - بُدئ نظام مراقبة الدخول إلى اﻷمم المتحدة كمشروع غير مدرج في الميزانية ولم تعد ميزانية تغطي تكاليفه بشكل سليم قبل بدئه. |
Esta unidad de guardia de las Naciones Unidas, que está terminando su adiestramiento previo al despliegue a Bagdad, se encargará de controlar el acceso a las instalaciones de la UNAMI y realizar patrullas en las instalaciones. | UN | علما بأن وحدة الحراسة هذه التابعة للأمم المتحدة، والتي تستكمل تدريبها قبل نشرها في بغداد، سوف تكون مسؤولة عن مراقبة الدخول إلى مرافق البعثة وتسيير الدوريات داخلها. |
Estas unidades serían parte de la UNAMI y tendrían la función concreta de controlar el acceso a las instalaciones de la UNAMI y realizar patrullas en su interior. | UN | وستشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وستتولى بالتحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها، واقتراح الترتيبات الأمنية للبعثة. |
Estas unidades formarían parte de la UNAMI y tendrían la función concreta de controlar el acceso a las instalaciones de la Misión y realizar patrullas en su interior y proponer medidas de seguridad para la UNAMI. | UN | وتشكل وحدات الحراسة هذه جزءا من البعثة، وتتولى على وجه التحديد مسؤولية مراقبة الدخول إلى أماكن البعثة وتسيير دوريات داخلها، تقديم اقتراحات إلى البعثة بشأن الترتيبات الأمنية. |
A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el hecho de que WEC no fuera capaz de suministrar el sistema de control del acceso al garaje permite concluir que, en efecto, la otra propuesta era más realista. | UN | ويعتقد مكتب المراقبة الداخلية أن فشل شركة وستنغهاوس في تسليم نظام مراقبة الدخول إلى المرآب يؤدي إلى استنتاج أن العرض اﻵخر كان بالفعل أكثر واقعية. |
La administración mantiene que, al suprimirse el sistema de control del acceso al garaje, ya no se necesitaba un período de 70 días y bastaba con un período de ensayo de 10 días o menos. | UN | وتقول اﻹدارة إنه نظرا لحذف نظام مراقبة الدخول إلى المرآب لم تعد هناك حاجة لفترة اﻟ ٧٠ يوما وأن فترة ١٠ أيام أو أقل كانت كافية. |
El principio del derecho internacional de que todos los Estados tienen el derecho soberano de controlar el ingreso a su territorio y regular la admisión y expulsión de ciudadanos extranjeros está implícito en todo debate sobre la migración. | UN | وأوضح أن مبدأ القانون الدولي القائل إن لجميع الدول الحق السيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها وتنظيم قبول الرعايا الأجانب وطردهم هو مبدأ ضمني في أي نقاش حول الهجرة. |
Cuando se eliminó del contrato con WEC el sistema del control del acceso al garaje, esencialmente un sistema de contabilidad vinculado con la División de Contaduría General para facturar los espacios de estacionamiento en el garaje, los ensayos necesarios para este dispositivo, que según se había previsto abarcaría 60 días, o dos ciclos de facturación, ya no eran aplicables y por lo tanto se eliminaron de los requisitos relativos a los ensayos. | UN | " وعندما حذف نظام مراقبة الدخول إلى المرآب، وهو نظام محاسبي بشكل أساسي يرتبط بشعبة المحاسبة من أجل تحصيل رسوم الوقوف في المرآب، من العقد المبرم مع شركة وستنغهاوس، لم يعد مناسبا اجراء الاختبار المطلوب لهذا النظام، ولذلك فقد ألغيت من شروط التجريب، الذي كان من المرتأى أن يغطي ٦٠ يوما، أي دورتين من دورات إعداد المطالبات. |
Toda negociación o debate sobre la migración internacional descansa implícitamente en un principio fundamental del derecho internacional según el cual todos los Estados tienen el derecho soberano de controlar la entrada en su territorio y de regular la entrada y la expulsión de nacionales extranjeros. | UN | إن أي تفاوض أو نقاش حول الهجرة الدولية يستند ضمنا إلى مبدأ أساسي في القانون الدولي يكون بمقتضاه لجميع الدول حق سيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها، وتنظيم دخول وترحيل الرعايا الأجانب. |
El PNUMA ha afirmado que se han mejorado las medidas de seguridad aplicadas en los locales de Nairobi, entre otras cosas mediante la instalación de cámaras de televisión de circuito cerrado, la mejora de los controles de acceso a los edificios y la instalación de mecanismos de traba en determinadas computadoras portátiles. | UN | 86 - وقد أفاد برنامج البيئة بأنه تم وضع تدابير أمنية معزّزة في المرافق الموجودة في نيروبي، بما في ذلك تركيب الدوائر التلفزيونية المغلقة وتحسين مراقبة الدخول إلى المباني وتجهيز بعض الحواسيب المحمولة بأقفال. |
Esa unidad de guardias garantizaría la seguridad del perímetro y el control del acceso en los locales y las instalaciones de las Naciones Unidas en Bangui y el resto del país. | UN | وستقوم وحدة الحراسة هذه بتوفير الأمن بمحيط مرافق الأمم المتحدة ومنشآتها في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد، كما ستتولى مراقبة الدخول إلى تلك المرافق والمنشآت. |
Como resultado de los atentados suicidas contra el cuartel general de la AMISOM en Mogadiscio, la UNSOA ha otorgado prioridad al refuerzo de las medidas de seguridad, incluidos la instalación de alambradas alrededor de los campamentos, el mayor control del acceso y la protección de las instalaciones vitales. | UN | وقد أدت الهجمات الانتحارية التي شُنت ضد مقر البعثة في مقديشو إلى إعطاء المكتب أولوية متقدمة لدعم عملية تعزيز التدابير الأمنية، بما فيها وضع سياج دائري وتحسين مراقبة الدخول إلى المنشآت الحيوية وحمايتها. |