control de las operaciones de intermediación por A y control de las exportaciones por C. Posibilidad de intercambiar información entre C y A | UN | مراقبة عمليات السمسرة من قبل البلد ألف ومراقبة التصدير من قبل البلد جيم واحتمال تبادل المعلومات بين البلدين جيم وألف |
control de las operaciones de intermediación por A y control de las exportaciones por C. Posibilidad de intercambiar información entre C y A | UN | مراقبة عمليات السمسرة من قبل البلد ألف ومراقبة التصدير من قبل البلد جيم واحتمال تبادل المعلومات بين البلدين جيم وألف |
Una de las soluciones podría centrarse en el control de las exportaciones e importaciones de armas, tanto desde su origen como en su lugar de destino. | UN | وأحد الحلول يمكن أن يتركز على مراقبة عمليات تصدير واستيراد اﻷسلحة من منبعها وفي وجهتها النهائية على حد سواء. |
La respuesta de los europeos es cada vez más militarizada para controlar la inmigración y patrullar las fronteras. | UN | ويكتسي رد فعل الأوروبيين طابعاً عسكرياً بشكل متزايد في مراقبة عمليات الهجرة ونَشر الدوريات على الحدود. |
Tomamos nota de los considerables empeños de otros para controlar las transferencias ilícitas de sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وننوه بالجهود الكبيرة التي يبذلها الآخرون في مراقبة عمليات النقل غير المشروعة لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
En virtud de dicha ley también se había establecido un sistema de examen de las fusiones de empresas que era análogo al mecanismo de control de fusiones de la Unión Europea. | UN | ويتضمن القانون أيضا نظام استعراض لعمليات الاندماج يشبه في بعض جوانبه إطار مراقبة عمليات الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي. |
control de la circulación transfronteriza de cantidades en efectivo, títulos o valores | UN | مراقبة عمليات نقل المبالغ أو السندات أو القيم عبر الحدود |
Por último, en la sección D se abordan las cuestiones concernientes a los DPI en la esfera del control de las fusiones. | UN | ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الإندماج. |
control de las operaciones de intermediación y exportación por B | UN | مراقبة عمليات السمسرة والتصدير بواسطة باء |
control de las operaciones de intermediación y exportación por B | UN | مراقبة عمليات السمسرة والتصدير بواسطة باء |
Por último, en la sección D se abordan las cuestiones concernientes a los DPI en la esfera del control de las fusiones. | UN | ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الاندماج. |
Por último, en la sección D se abordan las cuestiones relacionadas con los DPI en la esfera del control de las fusiones. | UN | ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الاندماج. |
El análisis del control de las fusiones comprende los aspectos siguientes: | UN | ويتضمن تحليل مراقبة عمليات الاندماج الجوانب التالية: |
Se debe reforzar el control de las operaciones de contratación efectuadas por delegación. | UN | وأنه يتعين تعزيز مراقبة عمليات التعيين التي تتم بواسطة التفويض. |
La Ley de armas químicas de 1999 regula el control de las transferencias y exportaciones de armas químicas. | UN | وينظم قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999 مراقبة عمليات نقل وتصدير الأسلحة الكيميائية. |
La Ley de armas químicas de 1999, que regula el control de las transferencias y exportaciones de armas químicas. | UN | قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999، الذي ينظم مراقبة عمليات نقل الأسلحة الكيميائية وتصديرها. |
Por lo tanto, las disposiciones relativas al control de las fusiones tienen importantes efectos en la estructura del mercado y el desarrollo empresarial en dichos países. | UN | وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية. |
Por lo general se consideraba que era necesario controlar la pesca específica de tiburones y algunas actividades en que resultaba significativa la captura incidental de tiburones. | UN | ويتمثل الرأي السائد في أنه يلزم مراقبة عمليات صيد اﻷسماك التي تستهدف سمك القرش وبعض عمليات الصيد التي يشكل فيها سمك القرش نسبة كبيرة من اﻷنواع التي تصاد عرضا. |
iii) Prevenir o controlar las fusiones que puedan afectar a la competencia; | UN | لمنع أو مراقبة عمليات الاندماج المانعة للمنافسة؛ |
Se ha creado una dependencia especial de vigilancia dentro del Departamento de control de Cambios para monitorizar los movimientos de fondos hacia adentro y hacia afuera del país. | UN | تم إنشاء وحدة مراقبة خاصة في إدارة مراقبة عمليات الصرف لرصد حركة الأموال الداخلة إلى البلد والخارجة منها. |
El debate se orientó hacia un control de la transferencia de esas armas, con miras a eliminar las de carácter ilícito. | UN | ولقد تركز النقاش في اللجنة على مراقبة عمليات نقل اﻷسلحة، بغرض القضاء على عمليات النقل غير المشروعة. |
Con la preparación del módulo de personal de la base de datos de mantenimiento de la paz ha mejorado el control de los procedimientos de contratación y dotación de personal y la supervisión y gestión de los viajes y las vacantes. | UN | وقد أدخلت أيضا تحسينات على مراقبة عمليات التعيين والتزويد بالموظفين، وتقصي وإدارة حالات السفر والعطلات، وذلك مع استحداث وحدة شؤون الموظفين في قاعدة بيانات حفظ السلام. |
A este respecto, quisiera destacar la función primordial que desempeñó la República de Sudáfrica y su Presidente, Excmo. Sr. Thabo Mbeki, en la supervisión de las operaciones electorales durante las últimas elecciones presidenciales llevadas a cabo en las Comoras. Estas elecciones, a pesar de algunas imperfecciones, constituyen un modelo ejemplar en África. | UN | وأود أن أُبرز، في هذا الظرف، الدور الرئيسي الذي اضطلعت به جمهورية جنوب أفريقيا وقام به رئيسها، السيد ثابو مبيكي، في مراقبة عمليات الاقتراع في الانتخابات الرئيسية الماضية في جزر القمر، وهي نموذج مثالي لأفريقيا، رغم بعض أوجه النقص التي شابتها. |
Sin embargo, una fusión de tres grandes empresas navieras, que llevó a la creación de una empresa que controlaba el 50% del mercado local del flete marítimo y del 65 al 75% del mercado de pasajeros marítimos fue aprobada por la Comisión de Títulos Valores y Bolsa sin que se efectuara ningún examen de los posibles peligros para la competencia. | UN | بيد أن لجنة مراقبة عمليات البورصة وافقت على اندماج ثلاث شركات كبيرة للنقل البحري أدى إلى إنشاء شركة تسيطر على ٠٥ في المائة من السوق المحلية للشحن البحري وما بين ٥٦ و٥٧ في المائة من سوق النقل البحري للمسافرين، بدون دراسة مخاطره الممكنة على المنافسة. |
A fin de atraer el comercio, los operadores portuarios tratan por todos los medios de ofrecer a los exportadores y agentes de transporte internacionales una pronta autorización y, a veces, consideran que no les incumbe la responsabilidad primordial de inspeccionar el transbordo de mercancías. | UN | ويبذل مشغلو الموانئ جهودا فائقة للإسراع في تخليص بضائع شركات الشحن والنقل الدولية بهدف اجتذاب التجارة ويرون أحيانا أن مراقبة عمليات نقل البضائع بين السفن ليست مسؤوليتهم الأولى. |
Por otra parte, los buques pesqueros, salvo unos pocos llevaban a bordo a un observador cuyas funciones incluían las de observar las operaciones de captura e informar del incumplimiento de las medidas relativas a la captura incidental. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحمل كل سفن الصيد، ما عدا عدد قليل للغاية، مراقبين على متنها، من مهامهم مراقبة عمليات الصيد والإبلاغ بشأن عدم الامتثال للتدابير المتعلقة بالمصيد العرضي. |
La UNOMIG continúa observando las operaciones de la fuerza e informando acerca de ellas dentro del marco del Acuerdo de Moscú. | UN | وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا مراقبة عمليات القوة واﻹبلاغ عنها في إطار اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار. |
Se precisa información sobre las medidas adoptadas para mantener el nivel de control sobre las operaciones de expulsión cuando expire el proyecto de la Comisión Europea en 2013. | UN | من المطلوب تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل الحفاظ على مستوى مراقبة عمليات الإبعاد بحلول نهاية مشروع المفوضية الأوروبية في عام 2013. |