El núcleo de esas políticas era la descentralización del desarrollo urbano apartándolo de Manila Metropolitana hacia otros centros urbanos. | UN | وكان جوهر هذه السياسات هو لا مركزية التنمية الحضرية بعيداً عن الحاضرة مانيلا الى مراكز حضرية أخرى. |
El proceso introducido en Dar es Salaam se está haciendo extensivo actualmente a otros centros urbanos del país. | UN | ويجري حاليا توسيع العملية التي بدأت في دار السلام لتشمل مراكز حضرية أخرى في جميع أنحاء البلد. |
La redistribución del espacio urbano para el uso de peatones, bicicletas y transporte público ha sido un elemento clave para revitalizar muchos centros urbanos. | UN | إن إعادة تخصيص مساحات من الشوارع للمشاة واستخدام الدراجات والنقل العام تمثل عنصرا رئيسيا في تعزيز مراكز حضرية عديدة. |
Tal fuerza podría extenderse gradualmente, según procediera, a otros centros urbanos y a otras zonas. | UN | ويمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجيا ونشرها في مراكز حضرية أخرى وفي مناطق أخرى. |
Tal fuerza podía extenderse gradualmente, según procediera, a otros centros urbanos y a otras zonas. | UN | ورأت أنه يمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجيا ونشرها في مراكز حضرية ومناطق أخرى. |
Tal fuerza podría extenderse, según procediera, a otros centros urbanos y a otras zonas. | UN | ويمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجياً لتمتد إلى مراكز حضرية أخرى ومناطق أخرى. |
Esperamos que ese proyecto piloto se amplíe a otros centros urbanos del país. | UN | ونأمل أن يمتد ذلك المشروع الرائد إلى مراكز حضرية أخرى في البلد. |
Medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de centros urbanos pequeños e intermedios, especialmente a nivel rural | UN | التدابير المتخذة لتشجيع قيام مراكز حضرية صغيرة ومتوسطة في المناطق الريفية على الخصوص |
Millares de migrantes indígenas de diversos estados mexicanos ahora viven en centros urbanos en los Estados Unidos. | UN | ويعيش الآلاف من المهاجرين من السكان الأصليين من مختلف الولايات المكسيكية حاليا في مراكز حضرية في الولايات المتحدة. |
En la primera fase se empadronaron 1,9 millones de votantes en los ocho centros urbanos principales. | UN | وفي المرحلة الأولـى، جـرى تسجيل 1.9 مليون ناخب في ثمانية مراكز حضرية رئيسية. |
Sin embargo, muchos de ellos abandonan sus aldeas para ir a cursar estudios en establecimientos escolares de centros urbanos. | UN | ومع ذلك، يترك الكثير منهم قراهم بغية الدراسة في مدارس متوسطة في مراكز حضرية. |
La mayoría de los supervivientes todavía viven en las localidades afectadas por las minas en la frontera entre Albania y la provincia de Kosovo, si bien algunos han emigrado a centros urbanos u otros países europeos. | UN | ولا يزال معظم الناجين يعيشون في قراهم المتأثرة بالألغام الواقعة على الحدود بين ألبانيا ومقاطعة كوسوفو على الرغم من أن بعضهم هاجر إلى مراكز حضرية أو إلى بلدان أوروبية أخرى. |
Otros 5 millones de habitantes en grandes centros urbanos tuvieron acceso a agua depurada y estaciones de bombeo. | UN | واستفاد حوالي 5 ملايين نسمة في مراكز حضرية كبيرة من وجود الماء المعالج النظيف ومحطات ضخ عاملة. |
El toque de queda impuesto en unos pocos centros urbanos se ha dejado completamente sin efecto. | UN | وقد رفع حظر التجول الذي كان قد فرض على بضعة مراكز حضرية رفعاً تاماً. |
El 66% de ellos habita en centros urbanos y suburbanos acondicionados y construidos legalmente. | UN | ويسكن حوالي 66 في المائة منهم في مراكز حضرية وشبه حضرية تم تخطيطها وتشييدها طبقاً للقانون. |
Según las informaciones, en los centros urbanos y rurales existen servicios internos y servicios itinerantes. | UN | وقُدمت تقارير عن توفير خدمات منزلية وخدمات متجولة في مراكز حضرية وريفية. |
La mayoría de las 43 instituciones pertinentes están situadas en Dakar y el resto en otros centros urbanos; no hay ninguna en las zonas rurales. | UN | وتوجد غالبية المؤسسات التي يبلغ عددها 43 مؤسسة في داكار، وتوجد البقية في مراكز حضرية أخرى؛ بينما تنعدم في المناطق الريفية. |
Las operaciones siguen siendo relativamente estáticas y se concentran en determinados centros urbanos, debido a la falta de facilitadores y a la escasa movilidad. | UN | ولا تزال العمليات ثابتة نسبيا، وتركز على مراكز حضرية معينة بسبب الافتقار إلى العوامل التمكينية وتدني نسبة التنقلات. |
Entre otras actividades ha preparado planes estructurales para cuatro centros urbanos con miras a reforzar las instituciones nacionales encargadas de administrar el proceso de urbanización y promover el papel que desempeñan los centros urbanos en el desarrollo económico. | UN | وأعدت خطط هيكلية ﻷربعة مراكز حضرية بغية تدعيم المؤسسات الوطنية ﻹدارة عملية التحضر وتعزيز دور المراكز الحضرية في التنمية الاقتصادية، في جملة أنشطة أخرى. |
Hace un año, se firmó un acuerdo con el Banco Asiático de Desarrollo en relación con el sector de la gestión hídrica, que abarca la plena rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento de seis núcleos urbanos de Georgia. | UN | وقبل عام تم توقيع اتفاق مع البنك الآسيوي للتنمية في إدارة قطاع المياه، يشمل إعادة تأهيل كامل لإمدادات المياه وشبكات الصرف الصحي في ستة مراكز حضرية في جورجيا. |
96. Teniendo en cuenta que en la mayoría de países un porcentaje significativo de habitantes de las ciudades vive en núcleos urbanos relativamente pequeños, llama la atención la falta de documentación sobre problemas ambientales que no sean los que afectan a las ciudades más grandes. | UN | 96 - وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما. |
Como promedio, más del 80% de los proyectos se llevan a cabo anualmente en las zonas urbanas. | UN | ويوجد أكثر من 80 في المائة من المشاريع السنوية، في المتوسط، في مراكز حضرية. |