Es evidente que la aceleración del crecimiento es un fenómeno mucho más complejo que la mera acumulación de fábricas, equipos, carreteras y puentes. | UN | ومن الواضح أن تسارع النمو يشكل ظاهرة أكثر تعقيدا إلى حد كبير من مجرد مراكمة المصانع والمعدات والطرق والجسور. |
Había un entendimiento común de que el objeto y el fin del tratado podían constituirse mediante la acumulación de supuestos de objeción, aceptación y aprobación respecto de la reserva. | UN | ويمكن بلورة تفاهم مشترك بشأن غرض المعاهدة ومقصدها من خلال مراكمة أمثلة الاعتراض والإقرار والموافقة فيما يتعلق بالتحفظ. |
En una economía abierta, es necesario añadir la acumulación de activos del exterior. | UN | وفي اقتصاد مفتوح، من الضروري إضافة مراكمة الأصول في الخارج. |
Esto supuso una mejora considerable de diversos aspectos de las disposiciones destinadas a permitir a la mujer acumular derechos de jubilación. | UN | وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية. |
Los empresarios carecen de aliciente para acumular e innovar si no controlan los beneficios generados por los activos que ellos producen o mejoran. | UN | وقلَّما يبادر أصحاب المشاريع إلى مراكمة الأصول وإلى الابتكار ما لم يتحكموا في عائدات الأصول التي ينتجونها أو يطورونها. |
No podemos seguir acumulando basura. No podemos seguir pensando sólo en pocas familias en vez de pensar en la humanidad. | UN | ولا يمكننا مواصلة مراكمة النفايات، ولا يمكننا مواصلة التفكير في مجرد ثلة من العائلات بدلا من التفكير في البشرية جمعاء. |
La cuestión que, con más probabilidad, podría contribuir a impedir la acumulación excesiva de armas; | UN | المسألة التي ستؤدّي، على الأرجح، إلى منع الإفراط في مراكمة الأسلحة؛ |
Estos derechos contribuirían a reducir la acumulación de reservas como medida de precaución y ayudarían a diversificar la oferta de activos seguros a nivel mundial. | UN | فمن شأن حقوق السحب الخاصة أن تساعد على الحد من مراكمة الاحتياطي الوقائي وعلى تنويع الأصول العالمية المأمونة المتاحة. |
Entre esos sistemas internos de amortiguación se encontraba la acumulación de reservas y su utilización para aumentar el nivel de desarrollo a nivel nacional. | UN | وتشمل هذه الحواجز الواقية الداخلية مراكمة الاحتياطيات واستخدامها لرفع مستوى التنمية داخليا. |
Como tal, la acumulación de reservas ha estado relacionada estrechamente con la liquidez a nivel mundial y la evolución del comportamiento de los inversores. | UN | وهكذا، ارتبطت مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية والتغيرات التي تطرأ على شعور المستثمرين الدوليين. |
II. acumulación de reservas y desequilibrios mundiales | UN | ثانيا - مراكمة الاحتياطيات والاختلالات العالمية |
Como tal, la acumulación de reservas ha estado relacionada estrechamente con la liquidez a nivel mundial y con la evolución del comportamiento de los inversores. | UN | وهكذا، ترتبط مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية وبالتغيرات التي تطرأ على نفسية المستثمرين الدوليين. |
Con todo, un sistema de seguridad mundial no puede basarse en la acumulación de armas de destrucción en masa ni en la amenaza de su uso. | UN | واستدرك قائلا إن نظام الأمن العالمي لا يمكن أن يُبنى على مراكمة أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستعمالها. |
Ahora, en una gran clase de modelos dinámicos la acumulación de riqueza con tal motivo dinástico para la acumulación de riqueza, tendrá toda clase de azar, choques multiplicativos. | TED | في مجموعة كبيرة من النماذج المتحركة عن مراكمة الثروة مع مثل هذه الدوافع المهيمنة لتراكم الثروة، سيكون لديكم مجموعة عشوائية و متعددة من الصدمات. |
En los umbrales del nuevo milenio, la humanidad vive aún con temor e inseguridad y sufre guerras destructivas y conflictos dentro de los Estados, acentuados por la acumulación de armamentos y los ensayos nucleares. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، فإن البشرية لا تزال تعيش أسيرة الخوف وانعدام اﻷمن، والصراعات الداخلية والصراعات بين الدول، ويفاقم من ذلك كله مراكمة اﻷسلحة وازدياد التجارب النووية. |
Puede valer la pena acumular mayores cantidades a lo largo de períodos más prolongados o provenientes de regiones geográficas más extensas. | UN | وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع. |
Puede valer la pena acumular mayores cantidades a lo largo de períodos más prolongados o provenientes de regiones geográficas más extensas. | UN | وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع. |
La política nacional más básica consiste en acumular reservas internacionales como forma de autoseguro. | UN | وتتألف السياسة المحلية الجوهرية من مراكمة احتياطيات دولية، وهذه صورة من صور التأمين الذاتي. |
En primer lugar, la corriente de inversiones extranjeras se puede trastocar y, por consiguiente, es útil acumular suficientes reservas internacionales para contrarrestar posibles salidas de capital. | UN | أولها، أن اتجاه تدفق الاستثمار اﻷجنبي قد يُعكس، ولذلك فمن المفيد مراكمة احتياطيات دولية كافية للتصدي لتدفقات رأس المال المحتمل توجهها إلى الخارج. |
Además, en conjunto, los países en desarrollo seguían acumulando reservas internacionales que, al final de 2008, sobrepasaban los 4,2 billones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان النامية كمجموعة واصلت مراكمة الاحتياطيات الدولية، التي تجاوزت 4.2 ترليون دولار بحلول نهاية عام 2008. |
Un crecimiento más acelerado de las exportaciones, y el consiguiente aumento de los ingresos, podría ayudar a que los PMA acumulen los recursos que necesitan para el desarrollo. | UN | فالنمو الأسرع في الصادرات، والارتفاع الناجم عنه في الدخل، يمكن أن يساعدا أقل البلدان نموا على مراكمة الموارد اللازمة للإنماء. |