Antes de pronunciar el veredicto, los tribunales examinan una vez más todas las pruebas y si se confirma la utilización de la violencia en la investigación preliminar, lo hacen constar en el texto de la decisión. | UN | وعند إصدار الحكم في آخر الأمر تفحص المحاكم مرة أخرى جميع أدلة الإثبات، وإذا ثبت أن هناك عنفاً قد وقع أثناء التحقيق الأولي يجب عليها أن توضح ذلك في نص الحكم. |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en todo el mundo; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
La entrada en vigor de esta Convención es un asunto urgente y exhortamos una vez más a todos los Estados a que ratifiquen esta Convención lo antes posible. | UN | وإن بــدء سريـــان هــذه الاتفاقية مسألة ملحة، ونناشد مرة أخرى جميع الدول أن تصادق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن. |
En consecuencia, Chile exhorta una vez más a todos los Estados a que adapten su legislación de manera de dar primicia a los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
9. Condena las matanzas y las atrocidades cometidas en el territorio de la República Democrática del Congo y exige una vez más que todas las partes interesadas pongan fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | 9 - يدين المذابح والفظائع المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب مرة أخرى جميع الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
Instamos una vez más a todas las partes a que se adhieran plenamente a las disposiciones acordadas en Madrid y Oslo. | UN | ونحث مرة أخرى جميع اﻷطراف على التقيد الكامل باﻷحكام التي اتفق عليها في مدريد وأوسلو. |
182. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 182- أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en todo el mundo; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan realizándose en todo el mundo; | UN | 1- تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تحدث في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan produciéndose en distintas partes del mundo; | UN | 1 - تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تقع في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan produciéndose en distintas partes del mundo; | UN | 1 - تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تقع في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan produciéndose en distintas partes del mundo; | UN | 1 - تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تقع في شتى أنحاء العالم؛ |
1. Condena enérgicamente una vez más todas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias que continúan produciéndose en distintas partes del mundo; | UN | 1 - تدين بقوة مرة أخرى جميع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي لا تزال تقع في شتى أنحاء العالم؛ |
Pedimos una vez más a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de desarme nuclear y que obren en pro de la total eliminación de las armas nucleares. | UN | وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
En esta oportunidad, quisiera agradecer una vez más a todos los participantes su cooperación constructiva y su dedicación, así como el apoyo valioso e incalculable que me brindaron en mi calidad de Presidente de la Conferencia. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر مرة أخرى جميع المشاركين على تعاونهم البناء والتزامهم وعلى دعمهم القيم الذي مدوني به كرئيس للمؤتمر. |
Instamos una vez más a todos los partidos políticos y a todos los sudafricanos a que renuncien a la violencia y ejerzan su influencia para que el proceso democrático no se vea amenazado de manera que sirva de pretexto a quienes están determinados a no aceptar sus resultados. | UN | ونحن نحث مرة أخرى جميع اﻷحزاب السياسية واﻷفراد في جنوب افريقيا على التخلي عن العنف واستخدام نفوذهم بغية عدم تعريض العملية الديمقراطية للخطر بشكل يوفر حججا ﻷولئك الذين صمموا على عدم قبول نتائجها. |
6. Insta una vez más a todos los Estados que aún no hayan ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a que pasen a ser partes en ella; | UN | ٦ - يحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تفعل ذلك؛ |
9. Condena las matanzas y las atrocidades cometidas en el territorio de la República Democrática del Congo y exige una vez más que todas las partes interesadas pongan fin de inmediato a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | 9 - يدين المذابح والفظائع المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب مرة أخرى جميع الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
El Consejo insta una vez más a todas las partes en Haití a que respeten los derechos humanos y renuncien al uso de la violencia para alcanzar sus objetivos. | UN | ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها. |
197. Se volvieron a transmitir todos los casos sin resolver y lamentablemente no se recibió ninguna respuesta del Gobierno. | UN | 197- أحال الفريق العامل إلى الحكومة مرة أخرى جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد، وللأسف لم يتلق أي رد منها. |
Su cumplimiento estricto y de buena fe es sumamente importante y por ello el Japón insta de nuevo a todos los Estados Miembros a que cumplan íntegramente sus obligaciones en esta esfera. | UN | ولذلك فإن اليابان تحث مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا المجال. |
Su país ha instado nuevamente a todos los gobiernos y entidades interesados a responder a este llamamiento urgente. | UN | وإن وفده يحث مرة أخرى جميع الحكومات والكيانات المعنية على إيلاء اهتمام لذلك الطلب العاجل. |
Condenando una vez más todos los crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, quienquiera que sea que los cometa, sean los serbios de Bosnia u otros individuos, | UN | وإذ يدين مرة أخرى جميع جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي أيا كان مرتكبوها، سواء منهم الصربيون البوسنيون أو سائر اﻷفراد، |
3. Alienta nuevamente a todas las partes en el Pacto y en sus protocolos adicionales a que los respeten escrupulosamente; | UN | ٣ - تشجع مرة أخرى جميع اﻷطراف في هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻹضافية على التقيد بها بدقة؛ |