ويكيبيديا

    "مرة واحدة وإلى الأبد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una vez por todas
        
    • definitivamente
        
    • una vez y por todas
        
    • una vez para siempre
        
    • de una vez por
        
    • para siempre a
        
    La oradora espera que esas inquietudes hayan quedado zanjadas de una vez por todas. UN وأعربت عن أملها في أن تختفي هذه المشاغل مرة واحدة وإلى الأبد.
    Aprenderé como derrotar a mis hermanos, terminar la matanza de una vez por todas. Open Subtitles وسوف تتعلم كيف لهزيمة إخوتي, انهاء اراقة الدماء مرة واحدة وإلى الأبد,
    Muy bien, bueno, voy a acabar con esto, con él, en este tiempo de una vez por todas. Open Subtitles كل الحق، حسنا، أنا ستعمل نهاية هذا، له، في هذا الوقت مرة واحدة وإلى الأبد.
    Nuestra ambición pasa por que las principales convenciones tengan alcance universal, para que ningún rincón del globo quede marginado y podamos excluir definitivamente del futuro de la humanidad los arsenales de armas mortíferas y destructivas. UN إن من طموحاتنا أن تكون تغطية الاتفاقيات الأساسية شاملة، لكي لا يستبعد أي ركن في العالم ولكي يتسنى حظر ترسانات الأسلحة القاتلة والمدمرة من مستقبل البشرية مرة واحدة وإلى الأبد.
    Así que ven a mi oficina, firma el contrato, y... finalicemos este negocio de una vez y por todas. Open Subtitles إذن، تعال إلى مكتبي ... ووقّع العقد ودعنا ننتهي من هذه الصفقة مرة واحدة وإلى الأبد
    El único arma que podría destruir el Darkspore, una vez por todas. Open Subtitles سلاح واحد يمكن أن تدمر داركسبور، مرة واحدة وإلى الأبد.
    Lo que queda claro es que todo lo que ha sucedido hace más necesario que nunca que las negociaciones se reinicien para que, de una vez por todas, la paz pueda imponerse en el Medio Oriente. UN والواضح أن كل ما حدث يجعل الآن من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تبدأ المفاوضات مرة أخرى حتى يمكن للسلام أن يسود في الشرق الأوسط مرة واحدة وإلى الأبد.
    Ninguna sociedad puede librarse de una vez por todas de todos los problemas sociales. UN ولا يستطيع أي مجتمع على الإطلاق أن يخلص نفسه من جميع المشاكل الاجتماعية مرة واحدة وإلى الأبد.
    El desarrollo de las armas nucleares debe cesar de una vez por todas. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    Hay más de 120 millones de minas escondidas en bosques, desiertos, montañas y campos de cultivo. Más de 70 países esperan una acción internacional decidida que ponga fin a este problema de una vez por todas. UN وهناك أكثر من 120 مليون لغم مدفون في الغابات والأدغال والصحارى والجبال والحقول في أكثر من 70 دولة تنتظر إجراء دوليا حاسما للقضاء على هذه المشكلة، مرة واحدة وإلى الأبد.
    El desarrollo de las armas nucleares debe cesar de una vez por todas. UN وأشارت إلى أنه يجب أن يتوقف تطوير الأسلحة النووية مرة واحدة وإلى الأبد.
    Por consiguiente, es necesario que la comunidad internacional cierre filas con el fin de aislar completamente a los grupos y Estados que promueven el terrorismo y acabar de una vez por todas con dicha amenaza. UN وعليه، أصبح من الضروري أن يتكاتف المجتمع الدولي من أجل العمل على العزل الكامل للجماعــــات والدول التي تدعم الإرهاب بما يتيح لنا أن ندرأ هذا الخطر مرة واحدة وإلى الأبد.
    Los partidos unionistas dicen que están dispuestos a compartir el poder, cuando sea evidente que la amenaza de la violencia se ha eliminado de una vez por todas. UN وتقول الأحزاب الوحدوية إنها على استعداد لتقاسم السلطة، عندما يتضح أن تهديد العنف قد زال مرة واحدة وإلى الأبد.
    Sólo entonces se pondrá fin de una vez por todas a la salvaje e inhumana era del colonialismo. UN وعندئذ فقط يمكن القضاء على عهد الاستعمار الوحشي وغير الإنساني مرة واحدة وإلى الأبد.
    Sin embargo, agradecerá que la delegación confirme que ese es el caso, de manera que la cuestión quede zanjada de una vez por todas. UN لكنه قال إنه سيكون ممتناً إذا أكد الوفد هذا الأمر ووضع بذلك نهاية لهذه المسألة مرة واحدة وإلى الأبد.
    El orador insta a la Comisión a que resuelva la cuestión de una vez por todas. UN وإنه يحث اللجنة على إيجاد حل لهذه المسألة مرة واحدة وإلى الأبد.
    Es hora de que acabemos con la policía con fines de lucro de una vez por todas. TED حان الوقت لإنهاء فرض الإجراءات الشُرطية بهدف الربح مرة واحدة وإلى الأبد.
    Consideramos que este bloqueo no es sólo un anacronismo y un episodio pasado de la historia que queremos superar definitivamente. UN إننا نعتقد بأن هذا الحصار هو مفارقة تاريخية من صفحة من التاريخ الماضي التي نود طيها مرة واحدة وإلى الأبد.
    Habida cuenta de que la mayoría de los países que aportan contingentes son países en desarrollo con limitados recursos, ellos tal vez estén menos dispuestos a contribuir en el futuro a menos que la cuestión del retraso en los reembolsos se resuelva de una vez y por todas. UN ونظرا لأن معظم البلدان المساهمة بقوات هي بلدان نامية ذات موارد محدودة، فقد تكون أقل استعدادا للمساهمة في المستقبل ما لم تتم تسوية موضوع تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مرة واحدة وإلى الأبد.
    La República Checa comparte la opinión de la mayoría de los Estados Partes de que la elaboración, adopción y aplicación del protocolo de verificación de la Convención será la mejor manera de resolver el problema y de eliminar de una vez para siempre esta categoría de armas de destrucción en masa. UN وتشاطر الجمهورية التشيكية غالبية الدول اﻷطراف رأيها بأن وضع بروتوكول التحقق الملحق بالاتفاقية واعتماد هذا البروتوكول وتنفيذه سوف يكون أفضل طريقة لحل المشكلة والقضاء مرة واحدة وإلى اﻷبد على هذه الفئة من أسلحة التدمير الشامل.
    En consecuencia, apoyamos la auténtica opción cero, de una vez por todas. UN ومن ثم، فإننا نؤيد الخيار الصفري الحقيقي مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    El Comité reafirmó que la política de asentamientos contradecía las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y pidió al Gobierno que pusiera fin para siempre a esa política. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد