ويكيبيديا

    "مرتبط ارتباطا وثيقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • está estrechamente vinculada a
        
    • está estrechamente relacionado con
        
    • está estrechamente relacionada con
        
    • se vincula estrechamente a
        
    • está íntimamente vinculado a
        
    • está estrechamente vinculado a
        
    • está estrechamente vinculada al
        
    • está indisolublemente vinculado
        
    • está estrechamente vinculada con
        
    • se halla estrechamente vinculado a
        
    • está íntimamente ligado
        
    En tercer lugar, la economía está estrechamente vinculada a Sudáfrica en el comercio y las finanzas. UN ثالثا الاقتصاد مرتبط ارتباطا وثيقا بجنوب افريقيا من الناحيتين التجارية والمالية.
    La economía del Uruguay está estrechamente vinculada a la coyuntura internacional. UN واقتصاد أوروغواي مرتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الدولية.
    La consecución de otros objetivos también está estrechamente vinculada a la cuestión de la salud pública. UN وتحقيق الأهداف الأخرى مرتبط ارتباطا وثيقا أيضا بمسألة الصحة العامة.
    Para terminar, estamos convencidos de que el concepto de desarme está estrechamente relacionado con el de desarrollo. UN وأخيرا، نحن مقتنعون بأن مفهوم نزع السلاح مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم التنمية.
    Es justo decir que la utilización del espacio ultraterrestre está estrechamente relacionada con el bienestar de todos los pueblos. UN ومن الإنصاف القول إن استخدام الفضاء الخارجي مرتبط ارتباطا وثيقا برفاه جميع الشعوب.
    Sin embargo, es claro que la ejecución cabal de los programas de rehabilitación y reconstrucción se vincula estrechamente a la culminación satisfactoria de los esfuerzos actuales encaminados a lograr un arreglo político amplio. UN ومن الواضح أن التنفيذ الكامل لبرامج التعمير وإعادة التأهيل مرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الجهود المبذولة حاليا من أجل إيجاد حل سياسي شامل.
    Considera que el derecho a la libre determinación está íntimamente vinculado a los derecho humanos y a los valores y proceso democráticos. UN وتــرى رومانيــا أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الانسان وبالقيم وبالعملية
    Habida cuenta de que el consumo sostenible depende de la disponibilidad de bienes y servicios ecológicamente racionales, está estrechamente vinculado a la producción sostenible. UN وبما أن الاستهلاك المستدام يتوقف على توافر السلع والخدمات السليمة بيئيا، فهو مرتبط ارتباطا وثيقا باﻹنتاج المستدام.
    La representación regional también está estrechamente vinculada al tamaño de un Consejo de Seguridad ampliado. UN إن التمثيل الجغرافي أيضا مرتبط ارتباطا وثيقا بحجم مجلس الأمن الموسع.
    Si no tenemos nada que vender o tenemos poco, ¿de qué nos sirve entonces seguir abriendo mercados? A ello está indisolublemente vinculado el desarrollo de una adecuada infraestructura de transporte y de comunicaciones y también el uso óptimo de las fuentes de energía. UN فإذا كـان لدينا القليل، أو لم يكن لدينا شيء لنبيعه، فما معنى الاستمرار في فتح أسواقنا؟ إن هذا اﻷمر مرتبط ارتباطا وثيقا بتنمية بنية تحتية سليمة للنقل والاتصالات، وبالاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة.
    Casi todos los países cuyos territorios son en gran parte áridos son importadores netos de productos alimentarios y, para ellos, la seguridad alimentaria está estrechamente vinculada con la solidez de su situación comercial y sus reservas en divisas fuertes. UN فأغلب البلدان التي يتمثل أكبر جزء من أقاليمها في أراض قاحلة هي بلدان مستوردة للموارد الغذائية، واﻷمن الغذائي بالنسبة إليها مرتبط ارتباطا وثيقا بقوة وضعها التجاري واحتياطيها من العملة الصعبة.
    Como el derecho bancario se halla estrechamente vinculado a prácticas comerciales importantes de los Estados, en la presente Guía se recomienda hacer remisión al derecho bancario aplicable y se proponen mecanismos de resguardo suplementarios para los bancos cuyos depositantes hayan otorgado garantías reales sobre sus derechos al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria (véase A/CN.9/631, recomendaciones 33, 50, 101, 102, 122 y 123). UN ولأنّ قانون الأعمال المصرفية مرتبط ارتباطا وثيقا بممارسات تجارية هامة في الدول، يوصي هذا الدليل بإعطاء الأسبقية لقانون الأعمال المصرفية، كما ينص على ضمانات إضافية للمصارف التي يكون المودعون لديها قد مُنحوا حقوقا ضمانية في حقوقهم في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي (انظر التوصيات 33 و٥0 و101 و10۲ و1۲۲ و1۲3 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Nos complace en especial celebrar al UNICEF ya que su historia está estrechamente vinculada a nuestra prosperidad. UN إننا مسرورون بوجه خاص إذ نحيي ذكرى إنشاء اليونيسيف نظرا لأن تاريخها مرتبط ارتباطا وثيقا بازدهارنا.
    La tolerancia de las tres creencias está estrechamente vinculada a la nación y su existencia. UN والتسامح بين الأديان الثلاثة مرتبط ارتباطا وثيقا بالدولة ووجودها.
    A juicio del Comité, debe interpretarse que esta disposición está estrechamente vinculada a la que prevé el derecho a medidas especiales de protección y tiene por objeto favorecer el reconocimiento de la personalidad jurídica del niño. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    A juicio del Comité, debe interpretarse que esta disposición está estrechamente vinculada a la que prevé el derecho a medidas especiales de protección y tiene por objeto favorecer el reconocimiento de la personalidad jurídica del niño. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    La eventual decisión de reducir nuevamente el período de sesiones está estrechamente vinculada a la función y al mandato que se asigne en el futuro al Comité Especial, en lo cual influyen numerosos factores. UN وأي قرار بتقصير مدة الدورة إلى أقل من ذلك مرتبط ارتباطا وثيقا جدا بالدور والولاية اللذين سيُسندان إلى اللجنة الخاصة في المستقبل. وهذا أمر ينطوي على عوامل عديدة.
    A juicio del Comité, debe interpretarse que esta disposición está estrechamente vinculada a la que prevé el derecho a medidas especiales de protección y tiene por objeto favorecer el reconocimiento de la personalidad jurídica del niño. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تفسير هذا الحكم بأنه مرتبط ارتباطا وثيقا بالحكم الذي ينص على الحق في تدابير خاصة للحماية ويهدف إلى تعزيز الاعتراف بشخصية الطفل القانونية.
    El derecho a la alimentación a menudo se pasa por alto y, sin embargo, está estrechamente relacionado con la dignidad humana. UN والحق في الغذاء هو أحد الحقوق التي كثيرا ما يتم تجاهلها، وفوق ذلك فهو مرتبط ارتباطا وثيقا بكرامة الإنسان.
    Obviamente, la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas está estrechamente relacionada con el programa más amplio de reforma de las Naciones Unidas y, en este contexto, quisiera referirme brevemente a una serie de ideas, y dejaré para más adelante una presentación más detallada de nuestras opiniones. UN ومن الواضح أن الاتساق على نطاق المنظومة داخل الأمم المتحدة مرتبط ارتباطا وثيقا ببرنامج العمل الأوسع نطاقا لإصلاح الأمم المتحدة. وفي هذا السياق، أود أن أشير بإيجاز إلى بعض النقاط في هذه المرحلة، على أن أقدم عرضا أكثر تفصيلا عن وجهات نظرنا في مرحلة لاحقة من مناقشتنا.
    “Sin embargo, es claro que la ejecución cabal de los programas de rehabilitación y reconstrucción se vincula estrechamente a la culminación satisfactoria de los esfuerzos actuales encaminados a lograr un arreglo político amplio.” (Ibíd.) UN " من الواضح أن التنفيذ الكامل لبرامج التعمير وإعادة التأهيل مرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الجهود المبذولة حاليا من أجل إيجاد حل سياسي شامل. " )المرجع نفسه(
    En la medida en que el derecho a la libre determinación está íntimamente vinculado a la noción de integridad territorial y de inviolabilidad de las fronteras, es indispensable crear mecanismos que posibiliten a los pueblos el ejercicio de ese derecho, sin ningún tipo de presión política, económica o militar. UN وحيث أن الحق في تقرير المصير مرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود فإن من الضروري إنشاء آليات تسمح للشعوب بممارسة هذا الحق بعيدا عن أية ضغوط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية.
    De hecho, el éxito de la cooperación técnica entre países en desarrollo está estrechamente vinculado a la ejecución de programas encaminados al fomento del empleo productivo en esos países. UN والواقع أن نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مرتبط ارتباطا وثيقا بتنفيذ البرامج التي تعزز العمالة المنتجة في هذه البلدان.
    La plataforma está estrechamente vinculada al proceso de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación que facilita la aplicación del enfoque " Una ONU " en la esfera del cambio climático. UN وإن منبر الأمم المتحدة الموحد للخدمات التدريبية مرتبط ارتباطا وثيقا بعملية مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الذي يسهل اتباع النهج الموحد للأمم المتحدة في مجال تغير المناخ.
    El patrimonio de Polonia está indisolublemente vinculado al patrimonio de Europa y se basa en el respeto por los derechos humanos y el amor a la libertad. UN إن تراث بولندا مرتبط ارتباطا وثيقا بتراث أوروبا - وهو تراث قائم على احترام حقوق الإنسان وحب الحرية.
    El FNUAP también afronta la cuestión trabajando en favor de antiguas víctimas de la trata de mujeres, puesto que considera que la trata de mujeres y de niñas está estrechamente vinculada con las cuestiones migratorias. UN ويعالج الصندوق المسألة أيضا من خلال التعامل مع النساء من ضحايا الاتجار لأنه يرى أن الاتجار في النساء والفتيات مرتبط ارتباطا وثيقا بمشاكل الهجرة.
    Como el derecho bancario se halla estrechamente vinculado a prácticas comerciales importantes, en la Guía se recomienda hacer remisión al derecho bancario aplicable y se proponen mecanismos de resguardo suplementarios para los bancos cuyos depositantes hayan otorgado garantías reales sobre sus derechos al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria (véanse las recomendaciones 32, 49, 100, 101, 122 y 123). UN ولأنّ قانون الأعمال المصرفية مرتبط ارتباطا وثيقا بممارسات تجارية هامة، يوصي الدليل بإعطاء الأسبقية لقانون الأعمال المصرفية، كما ينص على ضمانات إضافية للمصارف التي يكون المودعون لديها قد مُنحوا حقوقا ضمانية في حقوقهم في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي (انظر التوصيات 32 و49 و100 و101 و1۲۲ و1۲3).
    La igualdad entre los géneros nunca había sido una meta alcanzable como ahora, pero el logro de esa meta está íntimamente ligado al apoyo que se reciba del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, de los gobiernos y la sociedad civil. UN ٢٢ - وقالت إن المساواة بين الجنسين أصبحت أكثر من أي وقت مضى هدفا يمكن تحقيقه. إلا أن تحقيق هذا الهدف مرتبط ارتباطا وثيقا بالدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة ككل ومن الحكومات والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد