A causa de esos factores, las fuerzas militantes de oposición perpetraron sobre todo atentados con dispositivos explosivos improvisados. | UN | وبسبب تلك العوامل، ركزت قوات المتمردين المعارضة أساسا على شن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Durante la última reunión, la parte iraquí presentó planes improvisados para el empleo futuro de parte de los equipos de doble uso en cuestión. | UN | وقدم الجانب العراقي أثناء الجلسة اﻷخيرة خططا مرتجلة لاستخدام بعض المعدات المعنية ذات الاستعمال المزدوج في المستقبل. |
:: Si esos sistemas de señalización son permanentes, temporarios o improvisados. | UN | :: ما إذا كانت نظم وضع العلامات هذه دائمة أم مؤقتة أم مرتجلة. |
Y no la pongáis a prueba, porque eso de la máquina de discos era demasiado específico como para ser improvisado. | Open Subtitles | وانا لاتخبرها بهذا لأن ذالك الشيء مثل صندوق الموسيقى كان أيضا وسيلة محددة إلى أن تكون مرتجلة. |
La planificación presupuestaria de la administración de justicia parece improvisada y carente de visión estratégica. | UN | وتبدو أعمال التخطيط لميزانية النظام القضائي مرتجلة وتفتقر إلى رؤية الاستراتيجية. |
La mayoría de esas personas carecen de cualquier tipo de alojamiento, o bien procuran obtenerlo con coberturas improvisadas y sin las condiciones básicas para la supervivencia. | UN | ومعظم هؤلاء اﻷشخاص لا مأوى لهم أو يلتمسون المأوى تحت أوقية مرتجلة لا توفر أبسط ظروف البقاء. |
Hace algunos meses, se utilizaron en Estados Unidos aviones civiles como mecanismos explosivos improvisados. | UN | فقبل بضعة أشهر استُعمِلت في الولايات المتحدة الأمريكية طائرات مدنية كأجهزة انفجار مرتجلة. |
Asimismo, están sujetos a control algunos explosivos industriales que podrían emplearse como componentes de artefactos explosivos improvisados. | UN | وتخضع للمراقبة أيضا بعض المتفجرات الصناعية التي يمكن استخدامها كمكونات لأجهزة تفجيرية مرتجلة. |
Hace algunos meses, se utilizaron en Estados Unidos aviones civiles como mecanismos explosivos improvisados. | UN | فقبل بضعة أشهر استُعمِلت في الولايات المتحدة الأمريكية طائرات مدنية كأجهزة انفجار مرتجلة. |
Se cree que se trata de buques de carga pequeños, de una capacidad de 3.000 a 5.000 toneladas de peso muerto, que podrían servir para lanzar ataques con artefactos explosivos improvisados o armas de destrucción en masa. | UN | ويعتقد أن سفن النقل هذه صغيرة نسبيا وتتراوح حمولتها القصوى بين 000 3 و 000 5 طن. وقد تكون هذه السفن ملائمة لشن هجمات باستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة أو أسلحة دمار شامل. |
Voy a hacer algunos comentarios improvisados sobre el debate que estamos manteniendo, en vez de leer una declaración escrita. | UN | ما سأفعله هو ربما تعليقات مرتجلة على النقاش الذي جرى حتى الآن، بدلاً من قراءة بيان مكتوب. |
Cohetes improvisados fabricados en talleres de metalurgia. | UN | صواريخ مصنوعة بطريقة مرتجلة في ورش معادن. |
Dispositivos explosivos improvisados y explosivos caseros, por ejemplo nitrato amónico y úrico. Coches bomba. | UN | متفجرات مصنوعة بطريقة مرتجلة ومتفجرات محلية الصنع، مثل نترات الأمونيوم ونترات الأوريا: سيارات ملغومة. |
Seis niños murieron y 44 sufrieron heridas como consecuencia del estallido de artefactos explosivos improvisados que quedaron del conflicto. | UN | 23 - وقتل 6 أطفال وأصيب 44 آخرون بجراح بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة من مخلفات النزاع. |
Cuba se opone a reemplazar la Conferencia por arreglos ad hoc improvisados, selectivos y fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة. |
Reemplazar a la Conferencia con arreglos ad hoc improvisados, selectivos, fuera del marco de las Naciones Unidas y manejados por un grupo reducido de países constituiría un peligroso retroceso. | UN | إن الاستعاضة عن المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية حسب الحاجة تقع خارج إطار الأمم المتحدة، ويتحكم فيها عدد قليل من البلدان ستكون خطوة خطيرة إلى الوراء. |
Esta contaminación también constituye un desafío en cuanto al posible uso por terroristas de determinado material para fabricar artefactos explosivos improvisados. | UN | ويشكل هذا التلوث تحديا أيضا من حيث احتمال استخدام الإرهابيين لبعض العتاد في صنع أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Las modalidades de ataques suicidas y la utilización de artefactos explosivos improvisados son prácticas que arruinan el proceso de diálogo y reconciliación. | UN | إن ممارسات مثل الهجمات الانتحارية واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة تقوض عملية الحوار والمصالحة. |
Ya sabes, en caso de que quisiera empezar un espectáculo pirotécnico improvisado. | Open Subtitles | تعرف، في حال أردت أن أبدأ عرض ألعاب نارية مرتجلة. |
Las señales deben estar adecuadamente fijadas a una estaca u otro material improvisado aprobado localmente. | UN | وينبغي تثبيت العلامات على النحو المناسب على وتد أو على مواد تعد بصورة مرتجلة ويتم قبولها محليا. |
Puede ser una boda improvisada o un tumor recientemente diagnosticado o un embarazo fingido. | Open Subtitles | قد تكون زيجة مرتجلة أو ورم سرطاني حديث أو حمل كاذب |
Los heridos fueron transportados al campamento base desde la cima del volcán en camillas improvisadas. | UN | وقد نُقل الجرحى من قمة البركان إلى مخيم السفح باستخدام نقالة مرتجلة. |
En el pasado, raramente se ofrecieron servicios a las víctimas, siempre en condiciones ad hoc. | UN | وحيثما كانت الخدمات تقدم لضحايا الإتجار في الماضي، كانت تتسم بقلتها وبتقديمها بصورة مرتجلة. |
Además, los grupos armados ilegales y los terroristas emplean, por lo general, artefactos explosivos de fabricación casera no sólo contra las tropas, sino también contra la población civil. | UN | وفي الوقت ذاته، تستعمل التشكيلات المسلحة غير المشروعة والإرهابيون بوجه عام أجهزة تفجير مرتجلة لا ضد الجنود فحسب بل أيضا ضد السكان المدنيين. |