Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. | UN | كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
V. PRESENCIA DE mercenarios en EL TERRITORIO DE LA | UN | تواجد مرتزقة في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
VI. PRESENCIA DE mercenarios en CONFLICTOS QUE HAN SURGIDO EN ESTADOS UBICADOS EN EL TERRITORIO DE LA EX UNIÓN DE | UN | سادسا - وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا |
El Gobierno de dicho país tampoco tiene conocimiento de actividades mercenarias en otros países que pudieren afectar o afecten el ejercicio del pueblo del Paraguay de su derecho a la libre determinación. | UN | كذلك، فإنه لا علم لحكومة باراغواي بأنشطة يقوم بها مرتزقة في بلدان أخرى يمكن أن تؤثر أو هي تؤثر فعلا على ممارسة شعب باراغواي لحقه في تقرير المصير. |
En lo que concierne a los presuntos mercenarios, el Gobierno de Angola ya declaró que las fuerzas armadas no tenían mercenarios en sus filas. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بما يسمى بالمرتزقة، فقد سبق أن ذكرت حكومة أنغولا أن القوات المسلحة لا تضم أي مرتزقة في صفوفها |
Angola rechaza firmemente la acusación de que ciudadanos angoleños participan como mercenarios en el conflicto en la República del Congo. | UN | وهو يرفض بقوة الاتهام بأن المواطنين اﻷنغوليين يشتركون بوصفهم مرتزقة في الصراع الدائم في جمهورية الكونغو. |
Se comprobó además que Niemoller abastecía a la UNITA de armamento y que participaba en el reclutamiento de mercenarios en Europa a favor de dicha organización. | UN | وقـد ثبت أيضا أن نيموليـر كان يزود اليونيتا بالسلاح ويشارك في تجنيد مرتزقة في أوروبا لمصلحة المنظمة المذكورة. |
Algunos de ellos se han convertido en mercenarios en conflictos de los países vecinos. | UN | كما تحول البعض منهم إلى مرتزقة في الصراعات المجاورة. |
Bah, según se informó, había participado en el reclutamiento de mercenarios en Sierra Leona para luchar en Côte d ' Ivoire. | UN | وتفيد الأنباء أن باه شارك في تجنيد مرتزقة في سيراليون للقتال في كوت ديفوار. |
Al menos no las han reportado, pero parece que los chinos comienzan a reclutar mercenarios en la Internet Profunda para lanzar ataques tipo guerrilla | Open Subtitles | على الأقل لم يسجل ذلك لكن يبدو وأن الصينيين بدؤوا بتجنيد مرتزقة في الأنترنت المظلم لإطلاق عصابات مهاجمة |
V. PRESENCIA DE mercenarios en ALGUNOS ESTADOS CONSTITUIDOS EN EL TERRITORIO DE LA ANTIGUA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS | UN | خامسـا - وجود مرتزقة في بعض الدول التي نشأت في اقليم اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية سابقا |
El Relator Especial señala esta dificultad objetiva que impide verificar la presencia de mercenarios en conflictos internos, a pesar de las evidencias registradas internacionalmente. | UN | ويشير المقرر الخاص الى هذه الصعوبة الموضوعية التي تحول دون التحقق من وجود مرتزقة في نزاعات داخلية، على الرغم من الاثباتات المسجلة على الصعيد الدولي. |
V. PRESENCIA DE mercenarios en EL TERRITORIO | UN | خامسا - تواجد مرتزقة في أراضي يوغوسلافيا السابقة |
PRESENCIA DE mercenarios en EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA | UN | وجود مرتزقة في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Son varios los países africanos que han sufrido la presencia de mercenarios en sus territorios en relación con el objetivo de impedir o afectar de algún modo el ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, o de interferir en la estabilidad de gobiernos constitucionales de la región. | UN | وقد عانت بلدان أفريقية مختلفة وجود مرتزقة في أراضيها يستهدفون منع ممارسة الشعوب حق تقرير المصير أو التأثير عليه بأي شكل، أو التدخل في استقرار الحكومات الدستورية في المنطقة. |
IV. PRESENCIA DE mercenarios en EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA | UN | رابعا - وجود مرتزقة في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha recibido información acerca de la situación de un grupo de ex soldados originarios de Fiji presuntamente reclutados para llevar a cabo actividades mercenarias en Bougainville. | UN | ومنذ ذلك لحين تلقى الفريق العامل معلومات عن الحالة الخاصة بفريق من الجنود السابقين من أصل فيجي يدعي أنهم مجندون للقيام بأنشطة مرتزقة في بوغانفيل. |
22. Existen casos complejos en los que la presunción de actividades mercenarias en conflictos internos es señalada por fuentes de la prensa internacional y analistas especializados, pero tales hechos son sin embargo cubiertos por un silencio persistente, o son negados, cuando se solicita información de fuentes oficiales. | UN | ٢٢ - وتوجد حالات معقدة تشير فيها مصادر الصحافة الدولية والمحللين المتخصصين الى افتراض أنشطة مرتزقة في نزاعات داخلية، ولكن تلك اﻷفعال تنكر ويضرب عليها صمت مطبق عندما تطلب معلومات من مصادر رسمية. |
En dicha solicitud se pedía la entrega, para su procesamiento por participación en el conflicto armado en el territorio del Afganistán en calidad de mercenarios al servicio del movimiento talibán, de los siguientes ciudadanos de la Federación de Rusia: R. S. Ajmiarov, A. N. Bajitov, R. Sh. | UN | وطلبت النيابة العامة في هذا الالتماس تسليم المواطنين الروس التالية أسماؤهم لمحاكمتهم بتهمة المشاركة في النزاع المسلح الدائر في أراضي أفغانستان بوصفهم مرتزقة في خدمة حركة طالبان، وهم: ر. |
Alarmada ante la tendencia a la continuación de actividades internacionales ilícitas en las que intervienen mercenarios para perpetrar actos violentos contrarios al orden constitucional de los Estados, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار الاتجاه إلى القيام بأنشطة دولية غير مشروعة يشارك فيها مرتزقة في ارتكاب أعمال عنف تمس بالنظام الدستوري للدول، |
mercenarios de ningún país que afecten a la soberanía de Nepal. | UN | لا توجد معلومات عن أنشطة يقوم بها مرتزقة في أي بلد تؤثر على سيادة نيبال. |