ويكيبيديا

    "مرتكبي الجرائم الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los autores de crímenes internacionales
        
    • los autores de delitos internacionales
        
    • los autores de los crímenes internacionales
        
    • los responsables de delitos internacionales
        
    • a los autores
        
    • quienes cometen crímenes internacionales
        
    • los responsables de crímenes internacionales
        
    • los perpetradores de crímenes internacionales
        
    Se deben exigir responsabilidades a todos los autores de crímenes internacionales y otras violaciones graves de los derechos humanos, independientemente de la parte a la que pertenezcan. UN وينبغي محاسبة جميع مرتكبي الجرائم الدولية والانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف الجنسي، على ما فعلوه بغض النظر عن انتماءاتهم.
    Se debe enjuiciar y sancionar a los autores de crímenes internacionales con arreglo a las obligaciones internacionales y la legislación interna de los Estados. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية ومعاقبتهم وفقاً للالتزامات الدولية للدول ولقوانينها الداخلية.
    Con la creación de una corte eficaz, reconocida y que ofrezca las máximas garantías de un juicio imparcial, libre de cualquier presión política y cuyo objeto sea complementar los sistemas de justicia nacionales, quedaría claro, tanto para los autores de crímenes internacionales graves como para sus víctimas, que ya no se tolerará la inmunidad de enjuiciamiento. UN ومن شأن إنشاء محكمة فعالة تحظى بقبول واسع النطاق وتوفر أقصى ما يمكن من ضمانات المحاكمة العادلة والحرة من أية ضغوط سياسية بهدف استكمال أنظمة العدالة الوطنية، أن تكون بمثابة رسالة واضحة الى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وضحاياهم بأن اﻹفلات من الملاحقة القضائية لن يُسمح به بعد اليوم.
    Haciendo hincapié en la importancia de combatir la impunidad de los autores de delitos internacionales, UN وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب،
    Se reconoció en general que el establecimiento de una corte penal internacional efectiva y ampliamente aceptada serviría para que los autores de delitos internacionales graves comparecieran ante la justicia e impediría que esos delitos se siguieran cometiendo en el futuro. UN ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل.
    Los trágicos acontecimientos que se están produciendo en la actualidad en algunas regiones del mundo ponen de manifiesto que ni el principio de la jurisdicción penal universal consagrado en algunas legislaciones ni los mecanismos de cooperación judicial internacional son suficientes para castigar a los autores de los crímenes internacionales. UN والأحداث المؤسفة التي تقع حاليا في بعض مناطق العالم إنما تدل على أن مبدأ الاختصاص الجنائي العالمي الذي تنص عليه بعض التشريعات وأن آليات التعاون القضائي الدولي لا يكفيان لعقاب مرتكبي الجرائم الدولية.
    Entre otras ventajas, esto permitiría superar un obstáculo a la aplicación efectiva de la obligación de los Estados de llevar a los tribunales a los responsables de delitos internacionales, a saber, el desconocimiento del derecho internacional de muchos jueces, que ha hecho que algunos interpreten los principios pertinentes de forma restrictiva. UN ولهذا الأمر فوائد عدة، إحداها أنه يمكن أن يتيح تخطي أحد العوائق التي تحول دون وفاء الدول وفاء فعلياً بالتزامها القاضي بتقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى المحاكمة - وهو عدم إلمام الكثير من القضاة بالقانون الدولي، مما دفع بعضهم إلى تفسير ما يتصل بهذا القانون من مبادئ تفسيراً ضيقاً.
    Ha recordado también con frecuencia a los Estados Partes así como a la comunidad internacional su obligación de perseguir y castigar a los autores de crímenes internacionales y de ofrecer reparación a las víctimas. UN وكثيراً ما ذكّرت الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بالتزاماتهما بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الدولية وتوفير التعويض للضحايا.
    En el pasado el dilema era alcanzar la paz con la cooperación de los autores de crímenes internacionales o procurar hacer justicia a costa de la perpetuación del conflicto. UN وكانت المعضلة المطروحة في الماضي هي إما تأمين السلام بالتعاون مع مرتكبي الجرائم الدولية أو إقامة العدالة على حساب إدامة النزاع.
    Si no se adoptan medidas para lograr la rendición de cuentas en Myanmar, se alentará a los autores de crímenes internacionales y se aplazará todavía más la justicia esperada desde hace tiempo. UN وإن عدم الأخذ بمبدأ المساءلة في ميانمار يشجع مرتكبي الجرائم الدولية على التمادي، ويؤدي إلى تأخير العدالة المنتظرة إلى أجل غير مسمّى.
    Los Estados Miembros son responsables de investigar, procesar y enjuiciar o extraditar a los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 37 - تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وملاحقتهم قضائيا ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    Todo Estado tiene la obligación de ejercer su jurisdicción penal respecto de los autores de crímenes internacionales. UN 46 - وأضاف أنه يقع على عاتق كل دولة واجب تطبيق الاختصاص الجنائي على مرتكبي الجرائم الدولية.
    Es innegable que la lucha contra la impunidad de los autores de crímenes internacionales graves es una política fundamental de la comunidad internacional. UN 34 - ولا جدال في أن مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب سياسة أساسية يتبعها المجتمع الدولي().
    Una capacidad insuficiente en las instituciones nacionales fomenta la impunidad de los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 39 - تشجع القدرات غير الملائمة داخل المؤسسات المحلية على إفلات مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من العقاب.
    11. Se reconoció en general que el establecimiento de una corte penal internacional efectiva y ampliamente aceptada serviría para que los autores de delitos internacionales graves comparecieran ante la justicia e impediría que esos delitos se siguieran cometiendo en el futuro. UN ١١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن تكرار حدوث تلك الجرائم في المستقبل.
    Los tribunales nacionales que ejercen la jurisdicción universal desempeñan una función esencial en el procesamiento de los autores de delitos internacionales y forman parte de la red de instrumentos jurídicos que pueden y deben desplegarse para luchar contra la impunidad. UN وللمحاكم الوطنية التي تمارس الولاية القضائية العالمية دور حاسم في تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة: فهي تشكل جزءا لا يتجزأ من مجموعة الأدوات القانونية التي يمكن بل ينبغي استخدامها لمكافحة حالات الإفلات من العقاب.
    los autores de delitos internacionales deben ser enjuiciados con las debidas garantías procesales y de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y las leyes nacionales; sin embargo, en el contexto del derecho internacional, la jurisdicción universal solo puede considerarse legítima cuando ha sido establecida por un tratado internacional o una resolución del Consejo de Seguridad. UN وقال إنه تنبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية من خلال الإجراءات القانونية الواجبة ووفقا للالتزامات الدولية للدول وقوانينها المحلية؛ ومع ذلك، وفي سياق القانون الدولي، لا يمكن اعتبار الولاية القضائية العالمية مشروعة إلا عندما تنشأ بموجب معاهدة دولية أو بقرار من مجلس الأمن.
    Aunque es necesario hacer comparecer ante la justicia a los autores de delitos internacionales, la jurisdicción universal debe ejercerse con arreglo a mecanismos convenidos internacionalmente, de buena fe y respetando los principios del derecho internacional. UN ٧١ - وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة، لكن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تمارَس وفقاً للآليات المتفق عليها دولياً وبحسن نية وامتثالاً للقانون الدولي.
    El Sr. TUN (Myanmar) dice que cada vez existe un mayor grado de consenso en el sentido de que, para que el derecho penal internacional se haga cumplir eficazmente y comparezcan ante la justicia los autores de los crímenes internacionales más graves, es necesario contar con una corte permanente. UN ١٠٧ - السيد تون )ميانمار(: قال إن توافق اﻵراء يزداد على أنه إذا أريد إنفاذ القانون الجنائي الدولي بفعالية وتقديم مرتكبي الجرائم الدولية اﻷكثر جسامة الى العدالة فإن وجود محكمة دائمة يصبح أمرا ضروريا.
    La jurisdicción universal permite que los Estados juzguen a los responsables de delitos internacionales aun cuando residen en un Estado que ha estado en incapacidad o indisposición de hacerlo y solo se puede ejercer de conformidad con el derecho internacional. Tiene las mismas limitaciones jurídicas de cualquier otra forma de ejercicio de jurisdicción, notablemente los principios generales de nullum crimen sine lege y nulla poena sine lege. UN كما أن الولاية القضائية العالمية تتيح للدول محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية المقيمين في دولة لا تستطيع، أو لا تريد، أن تفعل ذلك، وقُصاراها أن تمارِس المبدأ طبقاً للقانون الدولي، وهو أمر خاضع لنفس القيود القانونية، شأنه في ذلك شأن أي شكل آخر من أشكال الاختصاص القضائي بما في ذلك المبادئ العامة التي تقول بأن لا جريمة ولا عقوبة إلاّ بموجب قانون.
    Las atrocidades recientes han puesto de relieve la necesidad de un órgano judicial universal para el procesamiento de quienes cometen crímenes internacionales. UN وقد وقعت في الآونة الأخيرة فظائع أبرزت الحاجة إلى وجود هيئة قضائية عالمية لمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية.
    Para México existe la obligación de carácter consuetudinario de extraditar o juzgar a los responsables de crímenes internacionales. UN وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي.
    Someter a la justicia a los perpetradores de crímenes internacionales graves es un elemento importante de la paz y la reconciliación a largo plazo en cualquier conflicto. UN ذلك أن تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة للعدالة عنصر هام من عناصر السلام الطويل الأجل والمصالحة في أي صراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد