ويكيبيديا

    "مرتكبي الجرائم ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los autores de crímenes de lesa
        
    • de los autores de delitos contra
        
    • de quienes cometen delitos contra
        
    • los autores de delitos cometidos contra
        
    • los autores de crímenes contra
        
    • los crímenes de lesa
        
    • de los culpables de delitos contra
        
    • los responsables de crímenes de lesa
        
    Esta cooperación sería sumamente útil para evitar la impunidad y enviar en efecto un enérgico mensaje a los autores de crímenes de lesa humanidad. UN وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Por otra parte, el Sr. Pocar observa que la Ley de amnistía abarca todos los delitos, por lo que se pregunta si no se podría amnistiar incluso a los autores de crímenes de lesa humanidad, lo que sería sumamente inquietante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال السيد بوكار إنه يلاحظ أن قانون العفو يغطي كافة الجرائم، ومن ثم، فإنه يتساءل عما إذا كان من الممكن العفو عن مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية، وهو أمر يثير أبلغ القلق.
    En cuanto a las mujeres víctimas de la violencia, alrededor de la mitad de los autores de delitos contra los niños no tenían relación con las víctimas. UN وبالنسبة للنساء ضحايا العنف، فإن نحو نصف مرتكبي الجرائم ضد الأطفال لم يكونوا على صلة بالضحايا.
    El código penal de Libia incluye leyes que condenan los delitos perpetrados contra la familia, tales como la condena de las obligaciones familiares, el abuso de los castigos corporales y el abuso de los niños o de cualquier miembro de la familia, así como el castigo de quienes cometen delitos contra los valores morales de la familia y delitos que amenazan la existencia de la familia. UN كما أن قانون العقوبات الليبي يتضمن فصولا عن العقوبات التي تفرض على مرتكبي الجرائم ضد اﻷسرة، مثل التقصير في القيام بالواجبات العائلية، أو سوء استعمال وسائل اﻹصلاح والتربية، وإساءة معاملة أفراد اﻷسرة واﻷطفال، كما ينص على عقوبات ضد مرتكبي جرائم ضد أخلاق اﻷسرة والجرائم التي تهدد كيانها.
    b) Pongan fin a la impunidad de los autores de delitos cometidos contra los niños, investiguen todos los actos de violencia y enjuicien a los responsables y les impongan penas adecuadas; UN (ب) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم والمحاكمة عليها وفرض العقوبات المناسبة؛
    Es necesario establecer un mecanismo universal que castigue a los autores de crímenes contra la infancia, especialmente en los conflictos armados. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة.
    Señaló los esfuerzos para acabar con la impunidad de los crímenes de lesa humanidad y aplaudió la legislación encaminada a combatir la negación del delito de genocidio. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على إفلات مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية من العقاب، ورحّبت بالتشريعات الرامية إلى مكافحة إنكار جريمة الإبادة الجماعية.
    Pregunta si el Comité tiene previsto establecer un mecanismo que asegure la rendición de cuentas de los culpables de delitos contra las mujeres. UN وسألت عما إذا كانت اللجنة تعتزم وضع آلية لإنفاذ مساءلة مرتكبي الجرائم ضد المرأة.
    Nos da miedo llamar genocidio al genocidio y tenemos escrúpulos en estigmatizar a los responsables de crímenes de lesa humanidad. UN ونخشى أن نسمي إبادة الجنس بإبادة الجنس. ونستحي من إدانة مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية.
    los autores de crímenes de lesa humanidad pueden ser considerados responsables con arreglo al derecho internacional consuetudinario. UN فبالإمكان مساءلة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية استنادا إلى القانون العرفي الدولي.
    Los numerosos y crueles actos de genocidio de que fue testigo el siglo XX condujeron recientemente a la comunidad internacional a crear una Corte Penal Internacional a fin de impedir que los autores de crímenes de lesa humanidad queden libres de castigo. UN إن أعمال الإبادة الجماعية العديدة والوحشية التي شهدها القرن العشرين المجتمع الدولي في الآونة الأخيرة قد حملت على إنشاء محكمة جنائية دولية بهدف منع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية من الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, dicha Corte no posee la capacidad necesaria para enjuiciar a todos los autores de crímenes de lesa humanidad al carecer de recursos suficientes, por lo que es preciso prestarle apoyo en forma de financiación adicional. UN غير أن المحكمة الجنائية الدولية لا تملك القدرة على مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية نظراً لعدم كفاية الموارد، ولهذا ينبغي دعمها بمزيد من التمويل.
    Exhorta al Consejo de Seguridad a que, por conducto del Secretario General, reafirme la determinación de la comunidad internacional de enjuiciar y castigar a los autores de crímenes de lesa humanidad, sean funcionarios o particulares, de manera que esos crímenes no queden impunes; UN وتدعو مجلس اﻷمن، عن طريق اﻷمين العام ﻹعادة تأكيد تصميم المجتمع الدولي على مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم ضد اﻹنسانية، سواء أكانوا من المسؤولين أم من اﻷشخاص العاديين، بما لا يتيح لهم فرصة للافلات من العقاب،
    :: Continuar con la adaptación de las leyes a los estándares internacionales y promover la eliminación de estereotipos y la incorporación de la perspectiva de género, así como para eliminar la discriminación contra las mujeres en todos los ámbitos, proteger sus derechos sexuales y reproductivos, su derecho a una vida sin violencia y garantizar el combate a la impunidad de los autores de delitos contra mujeres. UN :: مواصلة مواءمة القوانين مع المعايير الدولية وتشجيع القضاء على القوالب النمطية ودمج مراعاة المنظور الجنساني، وذلك من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات، وحماية حقوقها الجنسية والإنجابية، وحقها في حياة خالية من العنف، وضمان مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم ضد النساء من العقاب.
    42. Esta entidad, adscrita a la Oficina del Fiscal General, tiene la misión de respaldar las actividades relacionadas con la investigación, el enjuiciamiento y la condena de los autores de delitos contra la mujer. UN 42 - أُنشئ هذا الكيان في إطار مكتب المدعي العام لدعم الأنشطة المتعلقة بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم ضد المرأة ومقاضاتهم وإدانتهم.
    e) Pongan fin a la impunidad de los autores de delitos contra los niños, investiguen y persigan tales actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas; UN (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛
    Desde el período examinado en el último informe se han sentado importantes precedentes para poner fin a la impunidad de quienes cometen delitos contra los niños, en particular el reclutamiento y la utilización de niños por fuerzas gubernamentales o grupos armados. UN 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة.
    i) Pongan fin a la impunidad de quienes cometen delitos contra niños, investiguen y enjuicien tales actos de violencia e impongan a los responsables penas adecuadas, reconociendo que debería impedirse trabajar con niños a las personas que, habiendo sido condenadas por delitos violentos contra niños, incluidos abusos sexuales, sigan suponiendo una amenaza para ellos; UN (ط) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم، مع الإقرار بضرورة منع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاعتداء عليهم جنسيا، والذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال، من العمل مع الأطفال؛
    b) Pongan fin a la impunidad de los autores de delitos cometidos contra los niños, investiguen todos los actos de violencia y enjuicien a los responsables y les impongan penas adecuadas; UN (ب) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم والمحاكمة عليها وفرض العقوبات المناسبة؛
    c) Pongan fin a la impunidad de los autores de delitos cometidos contra los niños, investiguen todos los actos de violencia y enjuicien a los responsables y les impongan penas adecuadas; UN ' ' (ج) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم ومقاضاة مرتكبيها وفرض العقوبات المناسبة؛
    Paralelamente, en el contexto de la reforma del sector de la seguridad y la justicia, el desarrollo de las capacidades de investigación y enjuiciamiento, así como la exclusión de las leyes de amnistía de los autores de crímenes contra los niños, tendrían sin duda un efecto disuasorio y contribuirían a poner fin a la impunidad por esos delitos. UN وفي الوقت نفسه، وفي سياق إصلاح قطاع الأمن والعدالة، من شأن تنمية القدرات المتصلة بإجراء التحقيقات والملاحقة القضائية وكذلك إلغاء قوانين العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الأطفال أن يكون لها حتماً أثر رادع ومن شأنها أن تساهم في وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    53. No parece que existan en derecho internacional obligaciones específicas relativas a la asistencia judicial mutua en materia de enjuiciamiento de los crímenes de lesa humanidad. UN 53- لا ينص القانون الدولي فيما يبدو على أي التزام محدد فيما يخص المساعدة القانونية المتبادلة بشأن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    A ese respecto, la eliminación de la impunidad mediante la denuncia, el enjuiciamiento y el castigo de los culpables de delitos contra los derechos humanos, así como su exclusión de las instituciones de nueva constitución son elementos esenciales para crear una paz duradera. UN وفي هذا الصدد، يشكل كسر حلقة الإفلات من العقاب عن طريق الملاحقة والمحاكمة والعقاب، واستبعاد مرتكبي الجرائم ضد حقوق الإنسان من المؤسسات التي أعيد تشكيلها من جديد عناصر أساسية لإقامة سلام دائم.
    Además, llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra contribuye significativamente a prevenir la recurrencia de esos crímenes, así como a promover la prevención de los conflictos en las etapas incipientes. UN وعلاوة على ذلك، يسهم تقديم مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب إلى العدالة إسهاما كبيرا في منع تكرار حدوث تلك الجرائم بالإضافة إلى تعزيز منع نشوب الصراعات في مراحلها المبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد