Los procedimientos terminaron después de la fase de investigación, al no haberse podido identificar a los supuestos responsables de las infracciones. | UN | وأُنهيت الإجراءات بعد مرحلة التحقيق بسبب عدم التوصل إلى تحديد هوية الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب الاعتداءات المزعومة. |
Nos preocupa que el Fiscal intervenga en la fase de investigación e invitamos a un debate respecto de la forma en que el Fiscal podría asistir mejor a los Estados que estén investigando ese tipo de crímenes. | UN | إننا نشعر بالقلق إزاء إشراك المدعي العام خلال مرحلة التحقيق وندعو إلى إجراء مناقشة حول أفضل السبل التي تمكن المدعي العام من أن يساعد الدول التي تقوم بالتحقيق في هذه الجرائم. |
En la actualidad había dos comités y un grupo que podían examinar causas en la etapa de investigación. | UN | وذكر أن هناك اﻵن لجنتين وفريق يمكنهم استعراض القضايا خلال مرحلة التحقيق. |
En la actualidad había dos comités y un grupo que podían examinar causas en la etapa de investigación. | UN | وذكر أن هناك اﻵن لجنتين وفريق يمكنهم استعراض القضايا خلال مرحلة التحقيق. |
Las personas en detención preventiva, en particular, sufren violencias durante la fase de instrucción. | UN | ويخص بالذكر المحتجزون قبل بدء المحاكمة الذين يتعرضون للعنف خلال مرحلة التحقيق. |
3. Criterios mínimos de derechos del acusado durante la etapa de instrucción; | UN | المعايير الدنيا لحقوق المتهم أثناء مرحلة التحقيق. |
La participación del defensor público en la etapa de la instrucción que sigue a la detención será una garantía para los detenidos. | UN | ومن شأن مشاركة مدافعين عامين في مرحلة التحقيق بعد الاحتجاز أن يوفر ضمانة للمحتجزين؛ |
A diferencia de las solicitudes de asistencia jurídica recíproca, a las que se suele recurrir en la fase de investigación policial, los exhortos sólo se pueden dictar cuando existe un asunto penal pendiente ante un tribunal extranjero. | UN | وعلى عكس طلبات تبادل المساعدة القضائية التي كثيرا ما تُقدم في مرحلة التحقيق الذي تجريه الشرطة، لا يمكن إصدار إنابات قضائية إلا إذا كانت هناك مسألة جنائية عالقة أمام محكمة أجنبية. |
En el presente caso ni siquiera ha pasado de la fase de investigación. | UN | وهي لم تتجاوز في هذه القضية حتى مرحلة التحقيق. |
Resulta así de fundamental importancia la debida integración de los casos, tanto en la fase de investigación como en la manera en que se recaban y presentan pruebas. | UN | ومن الأهمية الأساسية ضمان الإعداد السليم للقضايا، طوال مرحلة التحقيق وفي الأسلوب المتبع للحصول على الأدلة وتقديمها. |
Todos los demás asuntos se encuentran actualmente en la fase de investigación preliminar. | UN | وتوجد القضايا الأخرى جميعها في مرحلة التحقيق حالياً. |
En particular, los detenidos que se encuentran en prisión preventiva son sometidos a tratos violentos durante la fase de investigación para extraerles confesiones. | UN | ويخضع المحتجزون قبل المحاكمة بوجه خاص للعنف خلال مرحلة التحقيق لانتزاع الاعترافات منهم. |
Ya en la fase de investigación pueden surgir problemas con respecto a la revelación de identidad. | UN | وقد تنطوي مرحلة التحقيق على حالات كشف للهوية تثير المشاكل. |
35. En los travaux préparatoires se consignará el entendimiento de que la expresión " en espera de juicio " incluye la etapa de investigación. | UN | 35- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " إلى حين المحاكمة " تُفهم على أنها تشمل مرحلة التحقيق. |
Las causas estaban en la etapa de investigación previa al juicio. | UN | وما زالت القضيتان في مرحلة التحقيق التمهيدية. |
Además, a diferencia de las cartas rogatorias, se puede utilizar durante la etapa de investigación de una causa penal. | UN | وعلاوة على ذلك فهي متاحة أثناء مرحلة التحقيق في المسائل الجنائية بخلاف ما هو الأمر عليه بالنسبة للإنابات القضائية. |
CONSIDERANDO QUE el grado de participación, si existe, de los fiscales en la etapa de investigación varía de una jurisdicción a otra; | UN | وحيث إن مقدار مشاركة أعضاء النيابة العامة، إن وجدت، في مرحلة التحقيق يختلف بين ولاية قضائية وأخرى؛ |
Las autoridades dispusieron que este artículo también se aplicara durante la fase de instrucción. | UN | وقد أفادت السلطات بأنَّ أحكام هذه المادة تنطبق أثناء مرحلة التحقيق أيضًا. |
Según se afirma, el caso se halla en la fase de instrucción en la jurisdicción militar. | UN | وأفيد بأن القضية في مرحلة التحقيق اﻷولي أمام القضاء العسكري. |
La orden de comparecencia dictada por el juez de instrucción pone fin a la fase de instrucción; luego se inicia la fase de juicio que es oral y público. | UN | وتنتهي مرحلة التحقيق بأمر الحضور الذي يصدره قاضي التحقيق يعقبها بدء جلسة سماع والنظر في الدعوى وهي جلسة علنية وشفوية. |
Estos procesos están en distintas etapas; algunos se encuentran aún en la etapa de instrucción y otros han finalizado en segunda instancia. | UN | وتمر هذه الدعاوى حاليا بمراحل مختلفة، من دعاوى لا تزال في مرحلة التحقيق إلى دعاوى تم البت فيها في مرحلة الاستئناف. |
La legislación de Malí permite que un acusado reciba asistencia jurídica desde la fase de la instrucción del sumario. | UN | ويُمـكـِّـن قانون مالي أي متهم من الاستفادة من مسـاعدة محـامٍ منذ مرحلة التحقيق الأولــي. |
También pueden asistir al menor sus representantes legales, tanto en la fase de la investigación como en la audiencia del tribunal jurisdiccional de fondo. | UN | ويجوز أيضا لممثلي الحدث القانونيين الحضور معه في مرحلة التحقيق وفي جلسات المحاكمة على السواء. |