Durante el año venidero el Tayikistán soberano debe iniciar una nueva etapa de su desarrollo. | UN | وعلى طاجيكستان ذات السيادة أن تكمل مرحلة جديدة من التنمية في العام الجديد. |
El surgimiento de una nueva etapa en el escenario internacional requiere una perspectiva diferente de los asuntos mundiales. | UN | والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية. |
Las propuestas del Secretario General abren una nueva etapa del proceso de reforma. | UN | إن مقترحات الأمين العام أذنت ببدء مرحلة جديدة من عملية الإصلاح. |
Me preocupa que la situación parezca estar entrando en una nueva fase de punto muerto político y militar. | UN | ويساورني القلق لأن الحالة داخلة، فيما يبدو، في مرحلة جديدة تنطوي على مأزق سياسي وعسكري. |
En resumen, se aproxima una nueva fase en la vida de la Autoridad. | UN | وخلاصة القول إن مرحلة جديدة من حياة السلطة تقترب بخطى حثيثة. |
Estamos iniciando una nueva etapa en la historia de esta reforma y debemos acogerla con compromiso y cautela. | UN | إننا مقبلون على مرحلة جديدة في تاريخ الإصلاح، وينبغي أن نرحب بها في التزام وبحذر. |
En cuanto a la historia de los alienígenas antiguos, tienen que imaginar que cada vez que visitaron, una nueva etapa de avance humano comenzó. | Open Subtitles | عند النظر إلى تاريخ الفضائيين القدماء يجب أن تتخيل أن كل زيارة منهم أطلقت مرحلة جديدة وكبيرة في التطور البشري |
El Ecuador considera que la acción solidaria de la comunidad internacional tiene que promover una nueva etapa que dé ciertas garantías básicas al pueblo de Haití. | UN | وتعتقد اكوادور أن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي يجب أن يشجع على ظهور مرحلة جديدة توفر لشعب هايتي بعض الضمانات اﻷساسية. |
Quiero concluir diciendo, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, que estamos en vísperas de una nueva etapa en la construcción de Europa. | UN | وختاما، أود أن أقول، نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، إننا نشرف على بدء مرحلة جديدة في بناء أوروبا. |
La comunidad internacional debe ser consciente de que la región centroamericana está emergiendo de un difícil proceso de conflictos internos e ingresando en una nueva etapa de reconstrucción institucional y desarrollo económico. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدرك أن منطقة أمريكــا الوسطــى بدأت الخروج من المرحلة الصعبة للصراعات الداخليـة، وبدأت الدخول في مرحلة جديدة من التعمير المؤسســي والتنمية الاقتصادية. |
Aunado al combate en el terreno, lo anterior dejó en claro, sin lugar a dudas, que se había llegado a una nueva etapa en el conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا الموقف، باﻹضافة إلى القتال الجاري على اﻷرض، أوضحا تماما أن الصراع في البوسنة والهرسك وصل إلى مرحلة جديدة. |
Al iniciarse el acantonamiento de las tropas, el proceso de paz entró en una nueva etapa. | UN | ومع البدء في تركيز القوات في معسكرات، دخلت عملية السلم مرحلة جديدة. |
Si bien todavía existen dificultades, esto constituye una nueva etapa en la transición hacia una sociedad no racista. | UN | ولئن كانت الاختلافات لا تزال باقية، فإن هذا الدستور يشكل مرحلة جديدة في الانتقال الى مجتمع غير عنصري. |
Entrara en una nueva fase en mi vida donde mi hijo no era el centro de cada respiración | Open Subtitles | كنت تدخل مرحلة جديدة كاملة من حياتي حيث كان طفلي يست مركز بلدي كل نفس. |
Al concluir el mandato de la APRONUC, Camboya entra en una nueva fase de consolidación de la paz. | UN | وبانتهاء مدة ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، دخلت كمبوديا مرحلة جديدة من مراحل بناء السلم. |
Es sólo el comienzo de una nueva fase de una estrategia de largo alcance, que se inició en 1974, para abordar los problemas de población y desarrollo. | UN | فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤. |
De lo contrario, sólo crearíamos una nueva fase de conflictos y tensiones culturales indeseados. | UN | اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها. |
El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
La globalización y los grandes cambios demográficos significan que nos encontramos ante una nueva era de movilidad internacional. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
Hemos iniciado una etapa nueva y difícil de la restauración de la democracia en Haití. | UN | لقد دخلنا مرحلة جديدة وصعبة من عملية استعادة الديمقراطية في هايتي. |
La partida de la MINUGUA marcará, por lo tanto, el inicio de una fase nueva y necesaria del proceso de paz. | UN | وبهذا تسجل مغادرة البعثة بداية مرحلة جديدة وضرورية لعملية السلام. |
Ha comenzado un nuevo período de crecimiento a distintos niveles, en particular en el tercer mundo. | UN | وبدأت مرحلة جديدة للنمو مع تفاوت درجات ومعدلات هذا النمو خاصة في بلدان العالم الثالث. |
Como resultado de la experiencia adquirida en diferentes períodos de su historia, en 2010 la República de Angola inició un nuevo ciclo, caracterizado principalmente por la adopción de una nueva Constitución que: | UN | ونتيجة للتجارب التي مرت بها جمهورية أنغولا في فترات مختلفة من تاريخها، دخلت في عام 2010 مرحلة جديدة تتسم أساسا بإقرار دستور جديد يتوفر فيه ما يلي: |
la nueva etapa en la evolución que ya no presenta debilidades humanas. | Open Subtitles | مرحلة جديدة من التطور بأن ضعف الرجولة لم يعد موجودا. |
Viajaremos mucho más allá, hasta el cielo llegaremos. | Open Subtitles | 630)}هذه بداية مرحلة جديدة 630)}هذه بداية مرحلة جديدة 624)}لتحدي الإله وإثبات قوتنا |
Oh, no tanto como yo. He llevado mis movimientos fuera de onda a otro nivel | Open Subtitles | اوه, ليس بقدر شرّي, لقد اخذت وجه القيتار الشرير الى مرحلة جديدة. |
Mis disculpas, pero esta cena ha alcanzado un nuevo nivel de rareza. | Open Subtitles | أعتذر عن ذلك , لكن هذه الوجبة وصلت مرحلة جديدة من الغرابة |
A través del despliegue de la AMISOM, nuestro continente ha demostrado un decidido compromiso para ayudar al pueblo somalí a iniciar un nuevo capítulo en su turbulenta historia. | UN | وقد أثبتت قارتنا، بنشرها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أنها ملتزمة التزاما ثابتا بمساعدة الشعب الصومالي على طي صفحات ماضية المضطرب وولوج مرحلة جديدة. |
Pero la buena noticia es que ha llevado nuestra relación a un nivel totalmente nuevo. | Open Subtitles | ..لكن الأخبار الجيدة هي لقد أخذ ذلك من علاقتنا إلى مرحلة جديدة تماماً |