ويكيبيديا

    "مرحلة مبكرة جدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una etapa muy temprana
        
    • una fase muy temprana
        
    • mucho antes
        
    • una etapa temprana
        
    • una fase muy inicial
        
    • una etapa muy incipiente
        
    • una fase demasiado temprana
        
    • primeras etapas
        
    Celebramos esta importante iniciativa, que apoyamos desde una etapa muy temprana. UN ونحن نرحب بهذه البادرة الهامة، التي أيدناها منذ مرحلة مبكرة جدا.
    Nos encontramos en una etapa muy temprana de nuestro proceso de racionalización y mi delegación está plenamente de acuerdo en que es un proceso en curso de realización. UN إننا في مرحلة مبكرة جدا من عملية الترشيد، ويوافق وفدي تماما على أن هذه العملية مستمرة.
    Mi propio país, a pesar de sus muchas y variadas limitaciones, se unió a las operaciones de socorro en una etapa muy temprana. UN إن بلدي بالذات، بالرغم من قيودها العديدة والمختلفة، شاركت في عمليات الإغاثة في مرحلة مبكرة جدا.
    La labor respecto de la ley electoral nacional se encuentra en una fase muy temprana y se ha pedido a la Oficina que preste asistencia para la redacción y examen de esta ley. UN أما العمل المتعلق بقانون الانتخابات الوطنية فلا يزال في مرحلة مبكرة جدا. وقد طُلب من المكتب أن يقدم المساعدة في صياغة هذا القانون ومراجعته.
    No obstante, en determinados casos, las señales de alerta son obvias mucho antes de que comience la violencia y existe la posibilidad de evitarla en una etapa temprana primordial. UN ولكن في بعض الحالات تكون الدلائل المنذرة واضحة قبل اندلاع العنف بوقت طويل، وتتوافر فرص لمنعه في مرحلة مبكرة جدا.
    Este proceso legislativo todavía se encuentra en una fase muy inicial. UN وما زال هذا المشروع التشريعي في مرحلة مبكرة جدا.
    El Afganistán se encuentra en una etapa muy incipiente de desarrollo industrial. UN تعد أفغانستان في مرحلة مبكرة جدا من التنمية الصناعية.
    Habida cuenta del tiempo que inevitablemente lleva montar las operaciones es importante no fijar plazos artificiales e innecesarios en una fase demasiado temprana. UN وفي ضوء الوقت اﻷساسي المستغرق حتما في رسم العمليات من المهم ألا تستحدث مواعيد نهائية مصطنعة وغير لازمة في مرحلة مبكرة جدا.
    Como esos dos programas se iniciaron en una etapa muy temprana del enfoque programático del PNUD, su ejecución se ha caracterizado por efectuarse dentro de un proceso de ensayo y aprendizaje. UN وقد اتسم تنفيذ هذين البرنامجين بسمة التجريب والتعلم ﻷنهما بدءا في مرحلة مبكرة جدا من مراحل النهج البرنامجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En Alemania comenzamos en una etapa muy temprana a realizar campañas intensivas de educación y prevención contra el VIH/SIDA, lo que ha demostrado ser una estrategia exitosa. UN وبدأنا في ألمانيا في مرحلة مبكرة جدا البدء بحملات تثقيف ووقاية مكثفة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأثبتت هذه الحملة أنها استراتيجية ناجحة.
    Aunque las infraestructuras, el equipo y los servicios disponibles para el personal destacado en un determinado lugar de destino a menudo evolucionan durante la misión, en el presente examen se determinó que había que garantizar que se tuviera en cuenta el bienestar del personal en las medidas administrativas de la Organización desde una etapa muy temprana, al inicio mismo de una misión. UN ورغم أن المرافق الهيكلية الأساسية، والمعدات والمنافع المتاحة للموظفين الموفدين إلى موقع ما، كثيرا ما تتطور طوال فترة عمل البعثة، فقد حدّد هذا الاستعراض ضرورة حمل الجهود الإدارية للمنظمة على كفالة مراعاة ترفيه الموظفين في مرحلة مبكرة جدا من البعثة، أي مرحلة بدء البعثة.
    En quinto lugar, al reconocer el número limitado de médicos en nuestro país, en una etapa muy temprana Mozambique tuvo la iniciativa de capacitar al personal no médico y a los técnicos de nivel medio para que ofrezcan atención quirúrgica diferenciada, incluidas las cesáreas para las mujeres embarazadas con complicaciones en el parto. UN خامسا، إذ أدركت موزامبيق أن عدد الأطباء في البلد محدود، فقد أطلقت في مرحلة مبكرة جدا مبادرة لتدريب تقنيين غير أطباء، متوسطي المستوى، لتقديم رعاية جراحية متنوعة، شملت الولادات القيصرية للنساء الحوامل، اللواتي يواجهن تعقيدات في الولادة.
    19. En 2006, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales expresó su preocupación (E/C.12/ALB/CO/1, párr. 38) por el alto porcentaje de niños romaníes, en especial niñas, que no estaban matriculados en la escuela, o que la abandonaban en una etapa muy temprana de su instrucción. UN 19 - أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2006 [E/C.12/ALB/CO/1، الفقرة 38] عن قلقها لارتفاع النسبة المئوية لأطفال الروما، وخاصة من الفتيات، غير المقيدين بمدارس أو ممن تسربوا من المدارس في مرحلة مبكرة جدا من تعليمهم.
    c) Ponga de relieve la necesidad de que los Estados emprendan programas de energía nuclear para desarrollar una infraestructura técnica, humana y reglamentaria nacional adecuada a fin de garantizar la seguridad tecnológica y física de todas las actividades del ciclo del combustible nuclear de acuerdo con las normas, directrices y recomendaciones internacionales en una etapa muy temprana del proceso; y UN (ج) ويشدد على ضرورة أن تقوم الدول التي تشرع في برامج للطاقة النووية بإنشاء هيكل أساسي تقني وبشري وتنظيمي وطني مناسب لغرض كفالة أمان وأمن جميع أنشطة دورة الوقود على نحو يتماشى مع المعايير والمبادئ التوجيهية والتوصيات الدولية في مرحلة مبكرة جدا من هذه العملية؛
    La Unión Europea también insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a ponerse en contacto con los países que podrían aportar contingentes mucho antes en el proceso de preparación de una operación a fin de facilitar la planificación militar a nivel nacional y, por consiguiente, de acortar el tiempo necesario para desplegar las tropas. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بإدارة عمليات حفظ السلام أن تقوم في مرحلة مبكرة جدا من مراحل إنشاء أية عملية بإجراء حوار مع الأطراف المتوقع أن تسهم بقوات في تلك العملية بغية تيسير التخطيط العسكري الوطني، مما يختصر الوقت الذي يتطلبه النشر.
    En la actualidad, el papiloma puede detectarse en una etapa temprana mediante la prueba de Papanicolau y con una de VPH. UN وفي الوقت الحاضر، يمكن اكتشاف الورم في مرحلة مبكرة جدا بواسطة اختبار مسحة عنق الرحم وربما بواسطة اختبار فيروس الورم الحليمي البشري.
    La protección de los depósitos es importante, pero la mayoría de los países africanos se encuentran todavía en una etapa muy incipiente de su desarrollo y la mayor parte de los bancos pertenecen a la categoría de los que son " demasiado grandes para quebrar " (es decir, a causa de su preponderancia en el mercado, tienen garantizado que el gobierno los rescatará en caso de dificultades). UN ولحماية الودائع أهمية كبيرة، ولكنها في مرحلة مبكرة جدا من مراحل التكوين في معظم البلدان النامية، ولا زال معظم المصارف يندرج تحت فئة المصارف التي هي " أكبر من أن تفشل " (أي التي ستتمتع بحماية حكومية مضمونة بسبب هيمنتها على السوق).
    Algunos analistas se preocupan por el riesgo de falsas alarmas que crean preocupación en una fase demasiado temprana. UN 29 - ويشعر بعض المحللين بالقلق من مخاطر حدوث إنذارات كاذبة بإثارة مخاوف في مرحلة مبكرة جدا.
    Las dos causas de varios inculpados aún pendientes se encuentran sólo en las primeras etapas. UN والقضيتان المتبقيتان اللتان تشملان عدة متهمين هما في مرحلة مبكرة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد