Debería incluirse desde un principio a las instituciones de Bretton Woods en las etapas de planificación y reconstrucción financiadas por ellas. | UN | وينبغي أن تضم مؤسسات بريتون وودز منذ البداية في مرحلتي التخطيط وإعادة التعمير اللتين تمولان منها. |
El ciclo demuestra la participación de los órganos intergubernamentales en las etapas de planificación y presupuestación, incluidos los vínculos entre el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas. | UN | وتتضح في هذه الدورة مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في مرحلتي التخطيط والميزنة على وجه التحديد، بما في ذلك الصلة بين الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
Igualmente, dependiendo del tamaño del proyecto de generación de energía hidroeléctrica, podrían mitigarse la mayoría de los problemas ecológicos con una planificación adecuada, incluido un examen cuidadoso de todas las cuestiones en las etapas de planificación y ejecución. | UN | ويمكن أيضا رهنا بحجم مشروع تنمية الطاقة الكهرمائية التخفيف من حدة معظم المشاكل البيئية عن طريق التخطيط السليم، بما في ذلك التدقيق في القضايا المطروحة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
Por tanto, su éxito dependerá de su nivel de integración y de su capacidad para dirigir el desarrollo en las fases de planificación y aplicación. | UN | ولذلك فإن نجاح هذه اﻹدارات يتوقف على مستوى إندماجها وقدرتها على توجيه التنمية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على السواء. |
Este plan debería tener presentes los errores cometidos por otros países de la región y de otras regiones que elaboraran y aplicaran planes que causaran degradación ambiental y denegación del derecho de los pueblos a participar en las fases de planificación y aplicación; | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار في هذه الخطة اﻷخطاء التي وقعت فيها البلدان اﻷخرى في المنطقة وفي المناطق اﻷخرى، إذ وضعت ونفذت خططا ترتب عليها تدهور البيئة وحرمان الشعوب من حقها في المشاركة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ؛ |
Se consideró que los temas o los conjuntos temáticos eran instrumentos importantes para apoyar la coherencia en las fases tanto de planificación como de ejecución. | UN | 82 - وتبيَّن أن المواضيع أو المجموعات المواضيعية تشكل أداة هامة لدعم الاتساق في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
La propuesta del Pakistán sobre la creación de comités especiales conjuntos es una base sólida para la integración eficaz de los elementos del mantenimiento de la paz y del establecimiento de la paz en las etapas de planificación y realización. | UN | وأضاف أن اقتراح حكومته بشأن إنشاء لجان مخصصة مركًبة يشكل إطارا صلبا لإدماج عناصر لحفظ السلام وبناء السلام بصورة فعالة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
A menudo, las estrategias de transición han incluido las aportaciones de organismos no residentes, pero es necesario hacer más para asegurar una participación coherente en las etapas de planificación y aplicación. | UN | وكثيرا ما تضمنت الاستراتيجيات الانتقالية إسهامات وردت من وكالات غير مقيمة، غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان مشاركتها الدائمة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
Cuando el Consejo de Seguridad examinara operaciones de paz con mandatos integrados de esa naturaleza, se podría contemplar una mayor cooperación con el Consejo Económico y Social durante las etapas de planificación y preparación, antes del despliegue de las fuerzas. | UN | وعندما ينظر المجلس في مسألة عمليات السلام ذات الولايات المتكاملة من هذا النوع، يمكن النظر في إقامة تعاون أكبر مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال مرحلتي التخطيط والإعداد قبل نشر القوات. |
Los fondos comunitarios necesitan la asistencia presupuestaria y la participación activa de los gobiernos nacionales y locales en las etapas de planificación y ejecución para alcanzar la escala y sostenibilidad necesarias y recibir asistencia técnica. | UN | وتحتاج الصناديق المجتمعية إلى مساعدة من الميزانية الحكومية ومشاركة مكثفة من الحكومة المحلية والوطنية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، من أجل الوصل إلى المستوى المطلوب والاستدامة والمساعدة التقنية. |
Otra de las lecciones extraídas de recientes operaciones de las Naciones Unidas de apoyo a la paz indican que hay que hacer todo lo posible para que las propias partes interesadas participen plenamente en las etapas de planificación y aplicación, y que se refuercen las capacidades y la experiencia locales. | UN | كما أن ضمان المشاركة الكاملة لﻷطراف أنفسها في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، وبذل كافة الجهود لتعزيز القدرات والخبرات الفنية المحلية، هما من الدروس اﻷخرى المستفادة من العمليات التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لدعم السلام في اﻵونة اﻷخيرة. |
A continuación, dijo que el principio de imparcialidad debería aplicarse también a la información de las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que ello podría ayudar a mejorar los resultados y también la seguridad y el bienestar del personal, y que era indispensable que el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cooperaran en las etapas de planificación y ejecución. | UN | ومضى يقول إن مبدأ الحياد ينبغي أن يسري أيضا على تغطية عمليات حفظ السلام لأن من شأن ذلك أن يعزز فرص النجاح ويصون سلامة وأمن الموظفين، مشيرا في هذا الصدد إلى أن التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام قد يكون مفيدا في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
Asimismo cabe señalar que, para que el concepto de equipos de tareas integrados de las misiones funcione con eficacia, sus miembros deben estar ubicados en un mismo lugar físico durante las etapas de planificación y despliegue inicial. | UN | 216 - وينبغي أيضا ملاحظة أنه لكي يفلح مفهوم فرق العمل المتكاملة بشكل فعال، لا بد أن يتواجد أعضاء الفريق معا أثناء مرحلتي التخطيط والنشر الأولي. |
En la evaluación de las actividades de información, educación y comunicación realizadas en Malí se observó que la repercusión de esas actividades dependía de la participación de las comunidades destinatarias en las etapas de planificación y ejecución. | UN | 31 - وأوضح تقييم لأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مالي أن أثر هذه الأنشطة يعتمد على اشتراك المجتمعات المحلية المستهدفة في مرحلتي التخطيط والتنفيذ. |
Esas medidas afectaron a órganos como las Comisiones Principales de la Asamblea General y los grupos de expertos, pero se intentó hacer corresponder los servicios asignados en las etapas de planificación y programación con las necesidades reales de servicios, determinadas a partir de las pautas de utilización anteriores y el programa de trabajo de los períodos de sesiones futuros. | UN | وكانت الههيئات التي شملتها هذه التدابير تضم اللجان الرئيسية للجمعية العامة وأفرقة الخبراء، وذلك في مسعى لموازنة قدرات الخدمات المخصصة في مرحلتي التخطيط والبرمجة مع الاحتياجات الفعلية منها، التي تتحدد من أنماط الاستفادة السابقة وبرامج عمل الدورات المقبلة. |
:: Producción, particularmente mediante visitas in situ de un equipo del Sistema de Información Geográfica, de los análisis geográficos que se soliciten y 500 nuevas hojas con mapas de bases topográficas y las correspondientes actualizaciones, en particular para las etapas de planificación y de puesta en marcha de las misiones | UN | :: القيام، بسبل منها زيارات للمواقع يجريها فريق معني بنظام المعلومات الجغرافية، بإجراء تحليلات جغرافية حسب الطلب ووضع 500 خريطة طبوغرافية أساسية جديدة ومستكملة، لا سيما لخدمة مرحلتي التخطيط للبعثات والبدء فيها |
Sin embargo, el ACNUR y el PNUD empezaron su colaboración bastante tarde; además, algunos señalan que la viabilidad de los proyectos habría sido mayor si las autoridades y las poblaciones locales hubieran participado más en las fases de planificación y ejecución, ya que ello habría facilitado el mantenimiento y seguimiento necesarios de los proyectos. | UN | غير أن التعاون بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدأ في وقت متأخر الى حد ما؛ وعلاوة على ذلك، يرى البعض أن المشاريع كان يمكن أن تستمر لفترة أطول لو ازدادت مشاركة السلطات المحلية والسكان المحليين في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، ﻷن ذلك كان سييسﱢر ما يلزم من صيانة ومتابعة للمشاريع الموجودة. |
En nuestra opinión, la prestación adecuada de asistencia, en el lugar adecuado y en el momento oportuno, requiere la integración del Gobierno en las fases de planificación y coordinación desde el comienzo mismo, para que éste pueda integrar de forma efectiva sus propios recursos con los que proporciona la comunidad internacional. | UN | وفي رأينا أنه لكي تكون أبعاد المساعدة صحيحة وتقدم في الأماكن المناسبة في الوقت المناسب فإنها تتطلب إدماج الحكومة في مرحلتي التخطيط والتنسيق من البداية الأولى حتى يتسنى للحكومة تحقيق التكامل الفعال بين مواردها والموارد التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Durante las fases de planificación y operacional del PCI de 2005 se mantuvo un estrecho enlace entre el Banco Mundial, la OCDE y Eurostat. | UN | 42 - وكان هناك اتصال وثيق بين البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية خلال مرحلتي التخطيط لبرنامج المقارنات الدولية لعام 2005 وتنفيذه. |
Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación consideran que, cuando sea posible, deben concertarse acuerdos eficaces entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods para que se tenga en cuenta a las primeras desde el inicio de las fases de planificación y reconstrucción financiadas por las últimas. | UN | ٧٣ - ويعتقد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أنه ينبغي، حيثما يمكن ذلك، عقد اتفاقات فعالة بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز حتى يمكن أخذ مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في الاعتبار منذ البداية في مرحلتي التخطيط والتعمير اللتين تمولهما مؤسسات بريتون وودز. |
g) Consultar a los desplazados internos en las fases tanto de planificación urbana como de ejecución, por ejemplo, a través de representaciones de la comunidad o la vecindad en que participen tanto hombres como mujeres; | UN | (ز) التشاور مع الأشخاص المشردين داخليا في مرحلتي التخطيط والتنفيذ على الصعيد الحضري، وذلك على سبيل المثال من خلال الممثلين المجتمعين أو ممثلي الأحياء، سواء من الرجال أو من النساء؛ |