Con contadas excepciones, las armas deben ser importadas por un importador autorizado por la Oficina de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego. | UN | وباستثناءات قليلة، يجب استيراد الأسلحة عن طريق مستورد مرخص له من المكتب. |
Todas las solicitudes dirigidas a ese Departamento han de hacerse por medio de un agente autorizado. | UN | فجميع الطلبات المقدمة إلى مراقبة الصرف ينبغي أن تتم عن طريق صرَّاف مرخص له. |
:: Por un juez u otro oficial autorizado por la ley. | UN | :: القاضي أو مسؤول آخر مرخص له بموجب القانون. |
Sólo se considerará que esa persona jurídica [es la iniciadora] [ha dado su aprobación al envío] de ese mensaje cuando el mensaje haya sido además firmado numéricamente por la persona física autorizada para actuar en nombre de dicha persona jurídica.]” | UN | ولا ينظر الى الشخص الاعتباري إلا على أنه ]منشىء[ ]وافق على ارسال[ الرسالة ، اذا كانت الرسالة موقعة رقميا أيضا من جانب شخص طبيعي مرخص له بالتصرف نيابة عن ذلك الشخص الاعتباري .[ " |
Todas las solicitudes deben llevar una firma autorizada de la Misión de que se trate y el sello de ésta. | UN | وستستلزم الطلبات جميعها توقيعا من موظف مرخص له في البعثة، يكون ممهورا بخاتم البعثة. |
No obstante, un cambista con licencia puede enviar o transferir fondos por cuenta propia fuera de Malasia a través de un agente autorizado. | UN | ومع ذلك، يجوز لصيرفي مرخص له أن يحول أو ينقل لحسابه الخاص أموالا خارج ماليزيا عبر جهة مرخص لها. |
Normalmente, al concluir la indagación, un transportista autorizado de desechos peligrosos retira los mencionados desechos. | UN | وعادة ما يقوم ناقل نفايات خطرة مرخص له بنقل النفايات الخطرة وذلك في نهاية البحث. |
Dado que estaba distribuyendo folletos sobre un acto previsto no autorizado, los agentes de la policía decidieron que había infringido las normas relativas a la organización de una reunión pacífica. | UN | وقد اعتبر ضباط الشرطة أن صاحب البلاغ خرق قواعد تنظيم التجمعات السلمية لأنه كان يوزع منشورات بشأن حدث غير مرخص له. |
El Comité recomienda al Estado parte que el personal médico no autorizado no pueda ejercer en el Estado parte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ألا يمارس الطب أي طبيب غير مرخص له فيها. |
Entre ellos cabe mencionar la divulgación no autorizada de tecnología para el enriquecimiento de uranio sensible desde el punto de vista de la proliferación y el acceso no autorizado a una instalación nuclear. | UN | وتشمل هذه الأفعال إفشاء معلومات تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم الحساسة من حيث الانتشار، والتعدي على أي موقع نووي مرخص له. |
:: En el artículo 128 se tipifica como delito el acceso no autorizado a una instalación nuclear u otra instalación designada. | UN | :: يجرم البند 128 التعدي على موقع نووي مرخص له أو أي موقع آخر معين. |
Por lo tanto, el Tribunal determinó correctamente que el autor había participado en un piquete no autorizado. | UN | ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مرخص له. |
Dado que estaba distribuyendo folletos sobre un acto previsto no autorizado, los agentes de la policía decidieron que había infringido las normas relativas a la organización de una reunión pacífica. | UN | وقد اعتبر ضباط الشرطة أن صاحب البلاغ خرق قواعد تنظيم التجمعات السلمية لأنه كان يوزع منشورات بشأن حدث غير مرخص له. |
La Fiscalía General respondió que el abogado no estaba autorizado a solicitar esa información. | UN | وقدّم مكتب المدعي العام ردّاً يفيد بأن المحامي غير مرخص له طلب هذه المعلومات. |
Art. 51.- Toda persona natural o jurídica que esté autorizada para importar o comercializar explosivos, deberá llevar un libro de registro de ingreso y egreso de dicho producto, debidamente autorizado por el Ministerio de la Defensa Nacional. | UN | المادة 51 - على كل شخص طبيعي أو اعتباري مرخص له باستيراد المتفجـرات أو الاتجار بهـا أو صنعها أن يحفظ سجلا لدخول وخروج هـذا المنتـج، المرخـص بــه حسب الأصول من وزارة الدفاع. |
e) promesa de hacer entrega de las mercancías a la persona designada o a una persona autorizada para reclamar esa entrega; | UN | )ﻫ( التعهد بتسليم البضائع الى شخص معين بالاسم أو الى شخص مرخص له بالمطالبة بالتسليم؛ |
Todas las solicitudes deben llevar una firma autorizada de la Misión de que se trate y el sello de ésta. | UN | وستستلزم الطلبات جميعها توقيعا من موظف مرخص له في البعثة، يكون ممهورا بخاتم البعثة. |
4. Con arreglo a los Reglamentos de los Tribunales, las partes podrán hacerse cargo de su propia defensa ante los Tribunales o designar un letrado de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal o un letrado habilitado para litigar ante una jurisdicción nacional (Reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo, art. 12.1; Reglamento del Tribunal de Apelaciones, art. 13.1). | UN | 4 - وفقاً للنظام الداخلي للمحكمتين، يمكن للموظفين عرض قضاياهم بأنفسهم، أو تعيين محام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين أو محام مرخص له بمزاولة المحاماة أمام المحاكم الوطنية (المادة 12-1 من النظام الداخلي لمحكمة المنازعات؛ والمادة 13-1 من النظام الداخلي لمحكمة الاستئناف). |
El titular de la licencia, su heredero o quien lo represente legalmente deberá entregar el arma a una persona que disponga de licencia de tenencia o de comercialización de armas dentro de los 30 días posteriores a la fecha de cancelación de la licencia. | UN | وعلى المرخص له، أو ورثته، أو من ينوب عنهم قانونا التصرف في السلاح إلى شخص مرخص له بحيازته، أو تجارته خلال ثلاثين يوما من تاريخ اعتبار الترخيص ملغى. |
La cesión o transferencia de armas de fuego de defensa o municiones correspondientes a este tipo de armas sólo se permite a aquellas personas que estén autorizadas para poseer o comerciar con ellas. | UN | ولا يجوز التنازل عن الأسلحة النارية الدفاعية أو ذخيرتها أو نقلها ملكيتها إلا لشخص مرخص له بحيازتها أو بالاتجار بها. |
El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
La instalación deberá cumplir todos los reglamentos aplicables sobre salud y medio ambiente y contar con las debidas licencias de todas las autoridades gubernamentales competentes. | UN | ويجب أ، يلتزم المرفق بجميع اللوائح الصحية والبيئية المطبقة وأن يكون مرخص له من قبل جميع السلطات الحكومية المناسبة. |