Por lo que se refiere a la composición de la Comisión, los Estados Miembros deben asegurarse de que se seleccionen candidatos calificados únicamente. | UN | وفيما يتعلق بعضوية اللجنة، فيجب على الدول اﻷعضاء أن تتأكد من أنه لا يعين فيها سوى مرشحين مؤهلين. |
Los Estados miembros de la Unión Europea ayudarán a buscar candidatos calificados. | UN | وسوف تساعد الدول اﻷعضاء المنتمية إلى الاتحاد اﻷوروبي في البحث عن مرشحين مؤهلين. |
Cada vez resultaba más difícil encontrar candidatos cualificados, especialmente en las categorías superiores. | UN | وتتزايد صعوبة إيجاد مرشحين مؤهلين لتولي الوظائف، خاصة على المستويات العليـا. |
A este respecto, se pidió a las misiones permanentes de los países infrarrepresentandos que colaboraran en la búsqueda de candidatos cualificados adecuados. | UN | وفي هذا الصدد ، طُلب من البعثات الدائمة للبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا أن تساعد في إيجاد مرشحين مؤهلين مناسبين. |
Sería preciso que se reclasificaran los puestos para que existiera alguna esperanza de poder atraer y retener a candidatos idóneos. | UN | وقال إنه سيتعين إعادة تصنيف الوظائف إذا كان هناك أي أمل في جذب مرشحين مؤهلين والاحتفاظ بهم. |
Si se encontraran candidatos calificados en la lista, no se publicaría ningún anuncio de vacante. | UN | ولو أمكن تحديد مرشحين مؤهلين على اللائحة، فإنه لن يتم إصدار أي إعلان عن الشواغر. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que consideren el nombramiento de candidatos calificados a fin de alcanzar el mínimo requerido. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين. |
:: Deberá haber candidatos calificados dispuestos a ingresar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: وجود مرشحين مؤهلين مستعدين للانضمام إلى صفوف وكالات إنفاذ القانون |
Además exige que se dedique tiempo a la búsqueda de candidatos calificados, en vez de dedicarlo a su evaluación. | UN | ويؤدي أيضا إلى إنفاق الوقت في مجرد البحث عن مرشحين مؤهلين بدلا من تقييمهم. |
Para los puestos de profesor hubo candidatos calificados de ambos sexos: en el 37% de estos casos fueron designadas mujeres. | UN | وبشأن درجات الأستاذية، كان هناك مرشحين مؤهلين من كلا الجنسين؛ وتم تعيين نساء في 37 في المائة من هذه الحالات. |
El número de funcionarios fue inferior al previsto debido a dificultades para encontrar y contratar a candidatos cualificados | UN | يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين |
También aumentó sus actividades de divulgación encaminadas a atraer candidatos cualificados de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados. | UN | كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Por otro lado, ha resultado difícil atraer a candidatos cualificados para contratos de corta duración. | UN | وبالإضافة على ذلك، تعذر استقطاب مرشحين مؤهلين لملء وظائف العقود قصيرة الأجل. |
Disposiciones pertinentes: Los departamentos y oficinas considerarán a varios candidatos cualificados para cada puesto. | UN | مقتطف من السياسة العامة: تنظر الإدارات والمكاتب في ملفات عدة مرشحين مؤهلين لكل عملية تعيين. |
Siempre que sea posible se tomará en consideración por lo menos a tres candidatos cualificados. | UN | وينبغي النظر عادةً في طلبات ثلاثة مرشحين مؤهلين. |
Sin Embargo, la UNMIL siguió teniendo dificultades para encontrar candidatos idóneos para ocupar puestos de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. | UN | بيد أن البعثة ظلت تواجه صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين لشغل الوظائف الوطنية من الفئة الفنية. |
También se ocupa de la administración y el mantenimiento de una lista de candidatos idóneos. | UN | كما أن الوحدة مسؤولة عن إدارة لائحة بأسماء مرشحين مؤهلين والمحافظة عليها. |
La contratación de candidatos idóneos constituirá un gran reto, habida cuenta de que el sistema escolar quedó desbaratado durante la guerra. | UN | وسيكون العثور عن مرشحين مؤهلين تحديا رئيسيا بسبب تعطل النظام الدراسي إبان الحرب. |
Se han presentado candidatos aptos para cubrir el puesto vacante de Director del Instituto y el proceso de designación está en curso. | UN | وإن كان قد تم تحديد مرشحين مؤهلين لمنصب مدير المعهد الشاغر، وتجري عملية تعيينه. |
Debido a la falta de candidatos que reunieran las condiciones necesarias, no se celebraron concursos en Andorra, Kuwait, Palau y la República Democrática Popular Lao. | UN | ولم تعقد امتحانات في أندورا وبالاو وجمهورية لاو الديمقراطية والكويت بسبب عدم وجود مرشحين مؤهلين. |
Disposiciones pertinentes: " Los colaboradores externos deben ser seleccionados entre candidatos altamente cualificados en una determinada esfera de competencia, sobre la base de un proceso razonado y documentado " . | UN | مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة. |
El autor explica que el criterio del sexo implica que candidatos con mejores calificaciones quedan excluidos en beneficio de candidatos cuyo único mérito es pertenecer al otro sexo. | UN | وحسب رأيه، فإن هذا الشرط يعني أن مرشحين مؤهلين بشكل أفضل قد يُرد ترشيحهم لفائدة مرشحين آخرين لا أهلية لهم سوى استيفائهم للشرط الجنساني. |
Como parte de la labor de la División encaminada a contratar a expertos debidamente cualificados para que presten servicios en los grupos, equipos y comités de expertos que vigilan las sanciones, y tal y como se hace todos los años, en diciembre se envió a todos los Estados Miembros una nota verbal solicitando la designación de candidatos que cumplieran los requisitos para formar parte de la lista de preselección de expertos de la División. | UN | 28 - وفي إطار ما تبذله الشعبة من جهود لاستقدام خبراء مؤهلين تأهيلا جيدا للعمل في أفرقة رصد الجزاءات على اختلاف أنواعها، وعلى غرار ما تقوم به الشعبة سنويا، أرسلت في كانون الأول/ديسمبر مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء بطلب تسمية مرشحين مؤهلين لعضوية قائمة الخبراء التي تمسكها الشعبة. |