También exige que se dé preferencia a las alternativas distintas de los HFC en la financiación de los proyectos de eliminación gradual de HCFC en el marco del Fondo. | UN | ويدعو المقترح أيضاً إلى منح الأفضلية للبدائل من غير مركبات الكربون الهيدروفلورية في تمويل مشاريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ضمن إطار الصندوق. |
Comenzar a adoptar medidas para incluir la gestión de los HFC en las reglamentaciones nacionales. | UN | البدء باتخاذ تدابير لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في اللوائح الداخلية. |
Similarmente, el examen de los HFC en la coyuntura de ese momento no significaba que las Partes tuviesen que iniciar su eliminación gradual inmediatamente. | UN | كذلك فإن مناقشة مركبات الكربون الهيدروفلورية في الظروف الحالية لا يعني أن الأطراف ستبدأ في خفضها على الفور. |
A propósito de los aspectos científicos, se celebró un interesante debate, en el que participó el Grupo de Evaluación Científica, acerca de la evolución de las emisiones y las concentraciones de HFC en la atmósfera. | UN | فيما يتعلق بالجوانب العلمية، جرت مناقشة مثيرة للاهتمام شارك فيها فريق التقييم العلمي بشأن تطور انبعاثات وتركيزات مركبات الكربون الهيدروفلورية في الغلاف الجوي. |
Además, está formulando un proyecto financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para capacitar a funcionarios nacionales del ozono en mejores prácticas de gestión de HFC en países con economías en transición. Los HFC son gases con efecto invernadero utilizados como sustitutos de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | كما يقوم بإعداد مشروع يموله مرفق البيئية العالمية لتدريب موظفي الأوزون الوطنيين على الممارسات الفضلى في إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والجدير بالذكر أن مركبات الكربون الهيدروفلورية من غازات الدفيئة المستخدمة كبديل للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Comenzar a adoptar medidas para incluir la gestión de los HFC en las reglamentaciones nacionales. | UN | البدء باتخاذ تدابير لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار اللوائح المحلية؛ |
Los Estados miembros de la Unión Europea pueden incluir los HFC en sus medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويجوز للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تُدرج مركبات الكربون الهيدروفلورية في جهودها الرامية لتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها. |
Se planteó también que posiblemente fuera más problemático celebrar un debate sustantivo sobre la gestión de los HFC en el marco del régimen climático considerando la complejidad de los problemas que se abordaban en ese marco; | UN | وذُكر أيضاً أنه ربما يكون من الأكثر صعوبة إجراء مناقشة سليمة بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار النظام المناخي، نظراً إلى تشعب المسائل التي تتم معالجتها في إطار هذا النظام؛ |
En respuesta a la segunda pregunta, dijo que las enmiendas propuestas, de aprobarse, promoverían la adopción de medidas de carácter complementario, y que de ninguna manera invalidarían ni menoscabarían los esfuerzos dirigidos a hacer frente a los HFC en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | ورداً على السؤال الثاني قال الممثل إن التعديلات المقترحة، في حال اعتمادها، ستعزز العمل الذي سيكون بمثابة إضافة للجهود الرامية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولن تؤدي بحال من الأحوال إلى استباق هذه الجهود أو زعزعتها. |
Un representante dijo que demostraban que, jurídica y técnicamente, era viable ocuparse de los HFC en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وقال أحد الممثلين إن التعديلات أظهرت أن من الممكن من الناحية القانونية والتقنية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Muchos países habían expresado su deseo de evitar pasar a depender de los HFC en sus esfuerzos por eliminar los HCFC. | UN | وقد أعربت بلدان عديدة عن رغبتها في تجنب الاعتماد على مركبات الكربون الهيدروفلورية في جهودها الرامية إلى التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Es más, ocuparse de los HFC en virtud del Protocolo de Montreal impediría su tratamiento en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال يحول دون تناولها في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Estos proyectos están orientados en su mayor parte a evitar los HFC en los sectores de las espumas y la refrigeración y el aire acondicionado. | UN | وكانت هذه المشاريع تهدف بدرجة كبيرة إلى تجنب استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في قطاعات الرغويات والتبريد وتكييف الهواء. |
Hacer frente a los HFC en el marco del Protocolo de Montreal representaría una transferencia eficaz de la carga de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | ويعني إدراج مسألة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال التحويل الفعلي للأعباء من البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية. |
Desde el 1 de julio de 2003, está prohibido también el uso de HFC en los aerosoles con fines no médicos y como disolventes, excepto cuando se usan en sistemas cerrados, además de su uso como agentes extintores. | UN | وقد حُظر استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في منتجات الأيروصول غير الطبية، وكمذيبات باستثناء استخدامها في النظم المغلقة، وحظر استخدامها منذ 1 تموز/يوليه 2003 كعامل لإطفاء الحريق. |
En la India hay tres proyectos que cumplen los requisitos para obtener créditos por reducción certificada de las emisiones, de conformidad con el mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto, y cuyo objetivo es evitar las emisiones de HFC en la fabricación de espuma de poliuretano. | UN | والهند هي البلد المضيف لثلاثة مشاريع تأهلت للحصول على ائتمانات خفض الانبعاثات المصدَّقة بموجب آلية التنمية النظيفة التابعة لبروتوكول كيوتو بهدف تجنب انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية في صناعة الرغوة متعددة اليوريثان. |
La reducción de HFC en su país contribuiría muchísimo a los esfuerzos nacionales dirigidos a disminuir las emisiones de gases de efecto invernadero, y su país deseaba sumamente avanzar en pos de esa reducción en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وقالت ممثلة إن الحد من استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية في بلدها سيساهم بقدر كبير في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وإن بلدها يتوق للاستمرار في هذا الحد من الإنبعاثات في إطار بروتوكول مونتريال. |
Si la cuestión relativa a las emisiones de HFC se traslada al Protocolo de Montreal, los Estados Federados de Micronesia y Mauricio alentarán a las Partes a actuar rápidamente para abordar los problemas que plantean las emisiones de SAO procedentes de los bancos, y a elaborar planes para tratar de resolver el problema de los bancos de HFC en el futuro, para que estén en condiciones de hacer frente a las emisiones de HFC cuando éstas sucedan. | UN | وإذا نُقلت انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية إلى بروتوكول مونتريال فإن موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة ستشجعان الأطراف على العمل بسرعة لمعالجة انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من الأرصدة وعلى وضع خطط لمعالجة أرصدة مركبات الكربون الهيدروفلورية في المستقبل، بحيث تكون في وضع يمكّنها من التعامل مع انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية من الأرصدة عند حدوثها. |
Finalmente, el reglamento dispone que toda persona que comercialice una cantidad igual o superior a 10.000 toneladas de CO2 equivalente de HFC durante el año civil precedente debe asegurarse de que la exactitud de los datos sea verificada por un auditor independiente. | UN | وأخيراً تتطلب اللوائح من كل شخص يبلغ عن طرح 000 10 طن من معادلات ثاني أكسيد الكربون أو أكثر من مركبات الكربون الهيدروفلورية في الأسواق خلال السنة التقويمية السابقة ضمان التحقق من دقة بياناته المبلغة بواسطة مراجع مستقل. |
El nivel básico de los países que operan al amparo del artículo 5 se calcula sobre la base del consumo y la producción, respectivamente, promediando los datos del período 2005-2008, reconociendo que algunos países tienen limitaciones de datos. | UN | - يجسب خط الأساس للبلدان العاملة بموجب المادة 5 استناداً إلى متوسط كل من استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على مدار السنوات 2005 - 2008، مع الاعتراف بأن هناك محدوديات في بيانات مركبات الكربون الهيدروفلورية في بعض البلدان. |
Conscientes también de la contribución de los hidrofluorocarbonos al cambio climático y el incremento potencialmente significativo de las emisiones de hidrofluorocarbonos en el futuro, | UN | وإذ تدرك أيضاً مساهمة مركبات الكربون الهيدروفلورية في تغير المناخ والزيادة الكبيرة الممكنة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية في المستقبل، |