ويكيبيديا

    "مركزاً على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrándose en
        
    • centrada en
        
    • especial atención a
        
    • centrando la atención en
        
    • centrado en
        
    • enfocado en
        
    • concentrado en el
        
    Por último, en el capítulo se analiza el rendimiento agrícola desde el decenio de 1970, centrándose en la producción total y en la producción de alimentos, las exportaciones y el aumento de la productividad. UN وأخيراً يتفحص الفصل اﻷداء الزراعي منذ السبعينيات، مركزاً على إجمالي اﻹنتاج وإنتاج اﻷغذية، والصادرات ونمو اﻹنتاجية.
    2. Encomia al Director Ejecutivo por haber presentado el informe en forma refundida, centrándose en las cinco prioridades acordadas; UN 2 - يثني على المدير التنفيذي لعرضه التقرير بصورة متماسكة مركزاً على الأولويات الخمس المتفق عليها؛
    En el presente informe, él ha echado un vistazo a más largo plazo, centrándose en problemas de carácter sistemático que habrá que resolver para que Camboya florezca y su población viva una vida decente. UN وفي هذا التقرير، كانت نظرة الممثل الخاص إلى الأمور أطول، مركزاً على المشاكل ذات طبيعة نظامية التي يجب التصدي لها إذا أريد لكمبوديا الازدهار ولشعبها العيش الكريم.
    Acabo especialmente centrada en Gorev, y le arrancó una nueva. Open Subtitles كنت فقط مركزاً على قوريف وأعطيته واحده قويه جديده
    La Oficina Regional del ACNUDH para el Asia central se ha venido ocupando del disfrute del derecho a una vivienda adecuada en Kazajstán, Kirguistán y Tayikistán, con especial atención a los desalojos forzosos y la falta de hogar. UN ودأب المكتب الإقليمي للمفوضية في آسيا الوسطى على رصد التمتع بالحق في السكن اللائق في طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، مركزاً على حالات الإخلاء القسري والتشرد.
    La entrega efectiva de los suministros se orientará cada vez más a mejorar la capacidad de los sectores público o privado para colmar parte de la demanda insatisfecha en relación con las necesidades de suministros, centrando la atención en los suministros y servicios esenciales que las familias necesitan para sus niños. UN وسيوجه توفير اﻹمدادات الفعلي بصورة متزايدة لتحسين قدرة القطاع العام أو القطاع الخاص على سد بعض الثغرات في تلبية احتياجات اﻹمداد، مركزاً على اﻹمدادات والخدمات اﻷساسية التي تحتاجها اﻷسر ﻷطفالها.
    60. El Sr. Linos-Alexander Sicilianos formuló una declaración sobre la situación actual de los afrodescendientes, centrándose en la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial al respecto. UN 60- قدم السيد لينوس - ألكسندر سيسيليانوس عرضاً عن الحالة الراهنة للمنحدرين من أصل أفريقي، مركزاً على عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري في هذا المجال.
    El proyecto WIN se inició en tres países, a saber, Zambia, Camboya y Nepal, donde el Programa Especial había venido ejecutándose durante varios años, centrándose en el fomento del riego entre pequeños agricultores e introduciendo tecnologías adecuadas para aumentar la producción de los cultivos de riego en las comunidades agrícolas y las asociaciones de usuarios de agua. UN وقد بدأ المشروع في ثلاثة بلدان هي زامبيا وكمبوديا ونيبال، حيث وضع البرنامج الخاص المذكور موضع التنفيذ لبضع سنين. مركزاً على تطوير الري لفائدة صغار المزارعين، وآخذاً بتكنولوجيات ملائمة لزيادة إنتاج المواد الغذائية الذي يعتمد على الريّ وذلك لفائدة مجتمعات المزارعين المحلية وجمعيات مستخدمي المياه.
    La UNCTAD debería proseguir sus esfuerzos para poner fin a la " conspiración del silencio " acerca de las cuestiones relacionadas con los productos básicos, centrándose en las cuestiones estructurales y las posibles políticas y prácticas a largo plazo que permitirían mejorar la suerte de centenares de millones de pequeños agricultores. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد جهوده لتحطيم " مؤامرة الصمت " حول قضايا السلع الأساسية، مركزاً على القضايا الهيكلية والسياسات والممارسات طويلة الأجل التي يمكن أن تخفف نصيب مئات الملايين من صغار المزارعين.
    El representante del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz abordó el tema de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas durante los conflictos y con posterioridad a ellos, centrándose en la necesidad de fortalecer la policía local, el poder judicial y el estado de derecho durante el período de transición. UN وتناول ممثل إدارة عمليات حفظ السلام مسألة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أثناء النـزاعات وفي حالات ما بعد النـزاعات، مركزاً على أهمية تعزيز جهاز الشرطة المحلي والجهاز القضائي وسيادة القانون خلال الفترة الانتقالية.
    La Oficina supervisó la aplicación de la Ley de suelos de 2001, centrándose en la concesión de tierras con fines económicos, así como de otros recursos naturales de Camboya, y sus efectos, y prestando una atención particular a los pueblos indígenas del país. UN ورصد المكتب تنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 مركزاً على منح امتيازات الأراضي الاقتصادية وغيرها من الامتيازات المتعلقة بالموارد الطبيعية لكمبوديا، وما يترتب على ذلك من آثار ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية في كمبوديا.
    Alentó al grupo a seguir centrándose en el examen de los nuevos compromisos de las Partes del anexo I para después de 2012 y en ese contexto se remitió al Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). UN وحث الفريق على أن يظل مركزاً على النظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو في فترة ما بعد عام 2012، وأشار إلى تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في هذا السياق.
    En la primera parte del informe se presenta una breve reseña de la evolución de las políticas de vivienda, centrándose en los programas públicos de vivienda subvencionada. Se refiere al contexto de la actual crisis de vivienda asequible, en el que una proporción creciente de personas que viven en los Estados Unidos enfrenta graves problemas para acceder a vivienda asequible. UN ويقدم الجزء الأول من التقرير لمحة موجزة عن تطور سياسات الإسكان، مركزاً على برامج الإسكان العامة المدعومة من الدولة. ويشير إلى سياق الأزمة الحالية المتعلقة بالسكن المعقول التكلفة، حيث تواجه نسبة متزايدة من سكان الولايات المتحدة صعوبات جسيمة في الحصول على مساكن بتكلفة معقولة.
    41. Un representante de la secretaría, en nombre de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, hizo una presentación sobre la Convención de Aarhus, centrándose en sus vínculos con el artículo 6. UN 41- وألقى ممثل عن الأمانة، نيابة عن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، عرضا عن اتفاقية آرهوس مركزاً على ما يربطها بالمادة 6.
    37. La UNCTAD intensificó su labor en el ámbito del acceso a los mercados centrándose en las medidas sanitarias y fitosanitarias y el cumplimiento de las normas de seguridad alimentaria y los requisitos de calidad. UN 37- عزّز الأونكتاد عمله المتعلق بالوصول إلى الأسواق، مركزاً على تدابير الصحة العامة والصحة النباتية وعلى الامتثال لمعايير السلامة الغذائية وشروط الجودة.
    El apoyo financiero ininterrumpido es vital y la Alianza Mundial debe mantener su atención centrada en iniciativas orientadas a la adopción de medidas y evitar convertirse en un simple foro de debate. UN واستمرار الدعم المالي حيوي، ويجب أن يظل التحالف العالمي مركزاً على المبادرات الموجهة للعمل وأن يتجنب التحول إلى مجرد منتدى للمناقشة.
    El derecho a una reparación efectiva traduce una perspectiva centrada en las víctimas y basada en los derechos humanos, que empodera a las víctimas de la trata de personas y respeta plenamente sus derechos humanos. UN ويعكس الحقّ في الحصول على سبيل انتصاف فعال نهجاً مركزاً على الضحايا وقائماً على حقوق الإنسان، يمكِّن ضحايا الاتجار بالأشخاص ويحترم حقوق الإنسان الخاصة بهم بالكامل.
    En Santa Rosa del Peñón (Nicaragua) y en El Ingeniero (Guatemala) se inició un programa de creación de capacidades en la recogida de agua de lluvia que dedica especial atención a las mujeres rurales e indígenas. UN ' 3` بدأ في Santa Rosa del Peñón، نيكاراغوا وEl Ingeniero, Chiquimula، غواتيمالا برنامج لبناء قدرات جمع مياه الأمطار، مركزاً على النساء الريفيات والأصليات.
    d) El Grupo de Expertos analizará el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones en materia de presentación de informes nacionales anuales y estudiará el contenido de los informes, prestando especial atención a la información presentada con arreglo al formulario D: " Legislación concerniente al Protocolo " . UN (د) يحلل فريق الخبراء تنفيذ الدول الأطراف التزامها بتقديم التقارير السنوية الوطنية ويبحث مضمون هذه التقارير، مركزاً على المعلومات المقدمة في الاستمارة دال، " التشريعات المتصلة بالبروتوكول " .
    He decidido iniciar este análisis de los acontecimientos que tienen lugar actualmente en el ámbito de la seguridad internacional centrando la atención en las cuestiones relativas a la Convención sobre las armas biológicas y a la amenaza mundial del terrorismo, teniendo presentes los rápidos y espectaculares progresos en la creación de la coalición internacional contra el terrorismo. UN وقد اخترت البدء بهذا التحليل للتطورات التي يشهدها المناخ الأمني الدولي الراهن مركزاً على مسائل تتصل باتفاقية الأسلحة البيولوجيـة وبالتهديـد العالمي للإرهاب نظراً للتطورات السريعة والمذهلة التي طرأت على الجهود الرامية إلى إقامة تحالف دولي مناهض للإرهاب.
    Deberían basarse en un enfoque centrado en las víctimas y velar por que las víctimas tengan acceso a ellos. UN ويجب أن يكون نهجها مركزاً على الضحايا وأن تكون سبل وصولهم إلى الآليات مؤمنة.
    Mantente enfocado en tu trabajo. Deja de preocuparte por mí. Open Subtitles إبقَ مركزاً على عملك، وتوقف عن القلق بشأني.
    Obviamente, tenía mucho en mi mente... pero, estaba concentrado en el chico tirado en el suelo desangrándose... y recuerdo que pensé que probablemente... sólo tenía una transección parcial de la arteria... y podía salvarlo si podía hacer presión sobre ella. Open Subtitles وردة فعل زوجتك - من الواضح انه - انه كان هنالك الكثير في بالي كنت مركزاً على الصغير على الارض وهو ينزف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد