ويكيبيديا

    "مركزاً قانونياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condición jurídica
        
    • situación jurídica
        
    • un estatuto jurídico
        
    • jurídica de
        
    • centros jurídicos
        
    • una categoría jurídica
        
    • participación jurídica
        
    Egipto observó, además, que así se evitaría otorgar condición jurídica al reglamento, haciéndolo menos vinculante para los Estados. UN ولاحظت مصر أن من شأن ذلك أيضاً أن يُجنب إعطاء النظام الداخلي مركزاً قانونياً وجعله أقل إلزاماً للدول.
    El derecho internacional humanitario aplicable en situaciones de conflictos armados no internacionales obliga a todas las partes en conflicto, sin atribuir condición jurídica a los grupos armados. UN إن القانون اﻹنساني الدولي المطبق في حالات المنازعات المسلحة غير الدولية قانون ملزم لجميع اﻷطراف في النزاع، دون أن يعطي المجموعات المسلحة مركزاً قانونياً.
    36. Se hizo también una referencia al derecho humanitario internacional aplicable a los conflictos armados sin carácter internacional, que obliga a todas las partes en conflicto, incluidos los grupos armados, sin otorgarles una condición jurídica. UN ٦٣- وأشير أيضاً إلى القانون الدولي اﻹنساني المنطبق على حالات المنازعات المسلحة غير الدولية والذي يلزم كل أطراف النزاع، بما في ذلك الجماعات المسلحة، دون أي يضفي عليها مركزاً قانونياً.
    ► Los Estados que aún no lo hayan hecho podrían mejorar la situación jurídica de las organizaciones no gubernamentales estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. UN يمكن للدول أن تمنح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    El Gobierno decidió suspender temporalmente la concesión a esas personas de un estatuto jurídico en Israel mediante el procedimiento de la reunificación familiar. UN وقررت الحكومة أن توقف مؤقتاً منح هؤلاء الأفراد مركزاً قانونياً في إسرائيل عن طريق عملية جمع شمل الأسر.
    El Gobierno de Australia también financia 138 centros jurídicos comunitarios y diversos servicios jurídicos para los indígenas de todo el país. UN وتموّل أيضاً الحكومة 138 مركزاً قانونياً محلياً ومجموعة من الخدمات القانونية لصالح السكان الأصليين في جميع أنحاء أستراليا.
    También recomienda al Estado parte que confiera al Pacto una categoría jurídica que permita que sus disposiciones se invoquen directamente en el sistema jurídico nacional, de preferencia incorporando las disposiciones del Pacto en su ordenamiento interno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    6. El hecho de considerar los actos, métodos y prácticas terroristas como violaciones de los derechos humanos no define la condición jurídica de los grupos armados que los cometen. UN Page ٦ - إن اعتبار اﻷعمال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية بمثابة انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يمنح مركزاً قانونياً للمجموعات المسلحة التي ترتكبها.
    Junto a la prestación de asistencia humanitaria básica, el ACNUR se centró en la búsqueda de soluciones provisionales adecuadas, que supusieron para las poblaciones desplazadas un claro reconocimiento de una condición jurídica determinada que les permitiera participar en la vida social y económica de las sociedades de acogida. UN وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة.
    Junto a la prestación de asistencia humanitaria básica, el ACNUR se centró en la búsqueda de soluciones provisionales adecuadas, que supusieron para las poblaciones desplazadas un claro reconocimiento de una condición jurídica determinada que les permitiera participar en la vida social y económica de las sociedades de acogida. UN وفي موازاة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية، وركزت المفوضية على إيجاد حلول مؤقتة مناسبة من شأنها أن تتيح للسكان المشردين مركزاً قانونياً معترفاً به اعترافاً واضحاً، وأن تمكنهم من المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المضيفة.
    88. El Representante destaca el hecho de que la condición de desplazado en el propio país o en el país de residencial habitual es un estado de hecho que no confiere una condición jurídica especial según el derecho internacional ni modifica una condición especial preexistente. UN 88- ويشدد الممثل على حقيقة أن تشريد يصبح المرء داخل بلده أو بلد إقامته الاعتيادية هي حالة وقائعية لا تضفي على صاحبها مركزاً قانونياً خاصاً بموجب القانون الدولي ولا تغير مركزا خاصا كان موجودا.
    Por último, contrariamente a lo que ocurre con la personalidad jurídica general, el otorgamiento por los Estados de una condición jurídica más específica y vinculada a algunas ventajas prácticas, como la exención de impuestos o la concesión de subvenciones económicas, no dimana necesariamente del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN وأخيراً، فعلى عكس الوضع العام للشخصية القانونية، فإن منح الدولة مركزاً قانونياً أكثر تحديداً مرتبطاً ببعض المزايا العملية مثل الإعفاء من الضرائب أو الإعانات المالية لا ينبع بالضرورة من الحق في حرية الدين أو المعتقد.
    46. El Comité observa con preocupación que se aplican continuamente disposiciones discriminatorias que figuran en el Código de la Familia del Estado parte y consagran la inferior condición jurídica de la mujer en varios ámbitos, entre otras: UN 46- تلاحظ اللجنة بقلق الاستمرار في تطبيق الأحكام التمييزية الواردة في قانون الأسرة للدولة الطرف، بتكريسه مركزاً قانونياً منقوصاً للمرأة في عدة مجالات منها ما يلي:
    Las Instituciones Nacionales recomendaron asignar la misma condición jurídica a la Comisión Nacional de Mujeres y la Comisión Nacional Dalit, de conformidad con los Principios de París. UN وأوصت المؤسسات الوطنية بمنح اللجنة الوطنية للمرأة ولجنة الداليت الوطنية مركزاً قانونياً متساوياً، وفقاً لمبادئ باريس(16).
    - Los Estados han de examinar la manera de conceder a las ONG una mejor situación jurídica estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    - Los Estados han de examinar la manera de conceder a las ONG una mejor situación jurídica estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Asimismo, al Consejo Internacional de Mujeres le preocupa la difícil situación de las mujeres refugiadas, que no tienen un estatuto jurídico reconocido y son obligadas a regresar a sus países de origen, donde se enfrentan a la persecución e incluso a la muerte. UN كما يساور هذه المنظمات القلق إزاء محنة النساء اللاجئات اللاتي لا يمنحن مركزاً قانونياً ويجبرن على العودة إلى بلادهن حيث يواجهن الاضطهاد بل وحتى الموت.
    - los proyectos de ley previstos por la Constitución, destinados a dar por fin a la Escuela Judicial, el Consejo Superior de la Magistratura y la carrera judicial un estatuto jurídico que consolide su autoridad e independencia, continúan en la fase de proyectos, al igual que el proyecto de comisión para la reforma del derecho y la justicia. UN إن مشاريع القوانين المنصوص عليها في الدستور والرامية إلى منح كلية التدريب القضائي والمجلس الأعلى للقضاء والقضاة مركزاً قانونياً يعزز سلطتهم واستقلالهم ظلت حبراً على ورق، شأنها شأن مشروع إنشاء اللجنة التحضيرية لإصلاح القانون والقضاء.
    En 2001-2002, el Organismo de Servicios Jurídicos brindó apoyo a 24 centros jurídicos de la comunidad, 4 de los cuales eran maoríes. UN وفي عامي 2001 و2002، قدمت وكالة الخدمات القانونية الدعم لعدد 24 مركزاً قانونياً مجتمعياً، شملت أربعة مراكز قانونية مجتمعية لسكان الماوري.
    También recomienda al Estado parte que confiera al Pacto una categoría jurídica que permita que sus disposiciones se invoquen directamente en el sistema jurídico nacional, de preferencia incorporando las disposiciones del Pacto en su ordenamiento interno. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي للعهد مركزاً قانونياً بحيث يتسنى الاحتجاج بأحكامه بصورة مباشرة ضمن النظام القانوني المحلي، ويفضَّل أن يتم ذلك عن طريق إدماج أحكام العهد في القانون المحلي.
    Los Estados deberán garantizar la amplia participación jurídica en el proceso judicial a todas las partes perjudicadas y a toda persona u organización no gubernamental que tenga un interés legítimo en el proceso. UN وينبغي للدول أن تكفل مركزاً قانونياً واسع النطاق في الإجراءات القضائية لأي طرف متضرر ولأي شخص أو منظمة غير حكومية تكون لها مصلحة مشروعة في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد