ويكيبيديا

    "مركزا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrándose en
        
    • centrado en
        
    • centró en
        
    • centrada en
        
    • en particular a
        
    • concentrándose en
        
    • hincapié en
        
    • centrando
        
    • centros
        
    • concentrado en
        
    Sin embargo, la labor sigue centrándose en las cuestiones de desarme. UN ومع ذلك، فما زال العمل مركزا على مسائل نزع السلاح.
    En la sección siguiente se examinan las primeras conclusiones de esta tarea, centrándose en los principales logros y en las futuras tareas pendientes. UN والفرع التالي يستعرض الاستنتاجات الأولى لهذه الدراسة مركزا على الإنجازات الرئيسية والمهام المنتظرة في المستقبل.
    Por lo tanto, el informe anual correspondiente a 2000 examina las actividades de promoción llevadas a cabo por el Fondo durante el año, centrándose en los esfuerzos hechos a nivel nacional mediante sus programas por países. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    Además, al parecer una gran parte del proceso de reforma se ha centrado en la racionalización y el mejoramiento de estructuras y mecanismos y de la parte administrativa. UN كما أن الجزء اﻷعظم من عملية اﻹصلاح، كما يبدو لنا، كان مركزا على الترشيد، وصقل الهياكل واﻵليات، وعلى اﻹجراءات اﻹدارية.
    Antes de ello, su labor en el FMI se centró en cuestiones relacionadas con los países de bajos ingresos, incluida la elaboración de políticas. UN وقبل ذلك، كان عمله في الصندوق مركزا على قضايا البلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك وضع السياسات.
    La atención del Gobierno sigue centrada en satisfacer las necesidades sociales y en financiar el desarrollo de la industria petrolera. UN ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط.
    15.5 El Fondo del Programa, que fue establecido por la Asamblea General a partir del 1º de enero de 1992, presta apoyo extrapresupuestario a las actividades operacionales del Programa, en particular a las actividades de cooperación técnica a nivel nacional, subregional, regional y mundial. UN ١٥-٥ أما صندوق البرنامج الذي أنشأته الجمعية العامة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، فيقدم الدعم من موارد خارجة عن الميزانية لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج، مركزا على توفير التعاون التقني على المستويات الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي.
    El Registro debe seguir concentrándose en la importancia militar de esas armas. UN وينبغي أن يظل السجل مركزا على اﻷهمية العسكرية لهذه اﻷسلحة.
    El orador subrayó el propósito de dicho marco de cooperación, que era proporcionar capacidad sustantiva en las principales esferas de concentración del PNUD, haciendo hincapié en la claridad y la coherencia. UN وأكد على هدف اﻹطار وهو تقديم قدرة تقنية لمجالات التركيز الرئيسية في البرنامج اﻹنمائي، مركزا على الوضوح والتماسك.
    . El FNUAP también procuró reforzar y refinar su proceso de programación centrándose en la programación estratégica y su política de necesidades y asistencia técnica. UN وسعى الصندوق أيضا الى تعزيز وتطوير عمليته البرنامجية، مركزا على البرمجة الاستراتيجية وما تستلزمه من سياسات ومساعدة تقنية.
    La dirección regional proporciona retroinformación sustantiva al representante residente, centrándose en las cuestiones que deben abordarse cuando se formulen el MANUD y el marco de cooperación con el país. UN ويقوم المكتب الإقليمي بتقديم تغذية مرتدة موضوعية إلى الممثل المقيم؛ مركزا على المسائل التي ستناقش عند إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد.
    El PNUFID participó activamente en ese proceso, centrándose en cuestiones de asistencia letrada y judicial, prevención del uso indebido de drogas y promoción. UN وشارك اليوندسيب مشاركة نشطة في تلك العملية، مركزا على المساعدة القانونية والقضائية، والوقاية من تعاطي العقاقير، والدعوة الى المناصرة.
    En 2007, la labor del PNUD en relación con la reducción de la pobreza siguió centrándose en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 16 - في عام 2007، ظل عمل البرنامج الإنمائي في مجال الفقر مركزا على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El desarrollo de la Visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona es positivo, sin embargo, siguen existiendo problemas graves, incluido el tráfico de drogas; la atención debe continuar centrándose en la transición del conflicto al desarrollo económico. UN ومع ذلك لا تزال هناك تحديات خطيرة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، وينبغي أن يظل الانتباه مركزا على الانتقال من مرحلة النـزاع إلى مرحلة التنمية الاقتصادية.
    La atención seguirá centrándose en opciones de capacitación eficaces en función de los costos aplicadas en 2012, como los servicios internos de consultoría, los servicios a nivel regional prestados por el personal del centro de capacitación de la UNAMA, los servicios en línea y las asociaciones con instituciones educativas locales; g) Servicios médicos. UN وسيظل التدريب مركزا على فرص الإنجاز الفعال من حيث التكلفة التي أتيحت في عام 2012 كالتي نُفذت خلال العمليات الاستشارية للبعثة، أو ما قدمه موظفو مركز التدريب التابع للبعثة على الصعيد الإقليمي، أو ما قدم على الخط أو في إطار شراكات مع مؤسسات تعليمية محلية.
    Desde entonces, el UNIFEM ha seguido aplicando su plan, centrado en tres esferas temáticas, y adoptando los principios de la gestión basada en los resultados. UN ومنذ ذلك الحين، استمر الصندوق في تنفيذ خطته مركزا على مجالاته المواضيعية الثلاثة ومعتمدا مبادئ اﻹدارة بالنتائج.
    En 2002, el Fondo comenzó un trabajo de determinación de los costos centrado en los costos de los servicios de salud reproductiva. UN 21 - شرع الصندوق في مبادرة لتقدير التكاليف في سنة 2002، مركزا على تقدير التكاليف المتصلة بخدمات الصحة الإنجابية.
    Una sesión de consultas privadas se dedicó totalmente a un informe del Secretario General con ocasión de su participación en la Cumbre de la Unión Africana, en Maputo, informe que se centró en las situaciones en la República Democrática del Congo, Burundi, Liberia y el Sudán. UN فقد كُرست جلسة من المشاورات المغلقة، بالكامل، لإحاطة إعلامية قدمها الأمين العام بمناسبة مشاركته في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في مابوتو، مركزا على الأوضاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، وليبريا، والسودان.
    En marzo de 2005 se celebró una cuarta reunión regional de coaliciones de ONG en Europa, que se centró en los derechos del niño en Europa, incluida la elaboración de planes de acción y la promoción con la Unión Europea. UN وعقد اجتماع إقليمي رابع لتحالفات المنظمات غير الحكومية في أوروبا في آذار/مارس 2005 مركزا على حقوق الطفل في أوروبا، بما في ذلك وضع ما يلزم من خطط عمل والدعوة مع الاتحاد الأوروبي.
    Si bien la atención internacional y de los países de la región ha permanecido centrada en los profundos cambios económicos que se suceden a un ritmo acelerado, se sigue subestimando la importancia de la transformación social que acompaña a la transición. UN ورغم أن الاهتمام على الصعيد الدولي وداخل بلدان المنطقة ظل مركزا على التغيرات الاقتصادية العميقة والسريعة التي كانت تحدث، فإن أهمية التحول الاجتماعي التي تصاحب الفترة الانتقالية ما زالت تعطى دون ما تستحقه من التقدير.
    Con todo eso en mente, deberíamos mantener la atención de la comunidad internacional centrada en el Afganistán durante todo su período de transición y reconstrucción. UN وبأخذ ذلك بعين الاعتبار، ينبغي أن نُبقي على اهتمام المجتمع الدولي مركزا على أفغانستان طوال فترة انتقالها وتعميرها بأكملها.
    15.5 El Fondo del Programa, que fue establecido por la Asamblea General a partir del 1º de enero de 1992, presta apoyo extrapresupuestario a las actividades operacionales del Programa, en particular a las actividades de cooperación técnica a nivel nacional, subregional, regional y mundial. UN ١٥-٥ ويوفر صندوق البرنامج الذي أنشأته الجمعية العامة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، دعما من الموارد الخارجة عن الميزانية لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج، مركزا على توفير التعاون التقني على المستويات الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي.
    El Fondo Africano de Vivienda, que se gestó durante el Año Internacional de la Vivienda para las Personas Sin Hogar, desarrolló varios proyectos en diferentes países de África, concentrándose en los grupos más pobres y vulnerables. UN وأجرى الصندوق الافريقي للاسكان الذي انبثق عن السنة الدولية لايواء من لا مأوى لهم، عددا من المشروعات في بلدان عدة داخل افريقيا، مركزا على الفئات اﻷفقر واﻷضعف.
    El orador subrayó el propósito de dicho marco de cooperación, que era proporcionar capacidad sustantiva en las principales esferas de concentración del PNUD, haciendo hincapié en la claridad y la coherencia. UN وأكد على هدف اﻹطار وهو تقديم قدرة تقنية لمجالات التركيز الرئيسية في البرنامج اﻹنمائي، مركزا على الوضوح والتماسك.
    La atención internacional se ha seguido centrando en Timor Oriental, lo que ha generado importantes consecuencias para la evolución de los acontecimientos en ese Territorio. UN ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم.
    En 2001 había 83 de estos centros en todo el país, dotados de una plantilla de 356 consejeros de mujeres. UN وكان هناك 83 مركزا على نطاق الدولة، حتى سنة 2001، وهي توظف 356 من المرشدات.
    Pasé gran parte de mi matrimonio concentrado en "en la riqueza y en la pobreza." Open Subtitles لا أعرف لقد قضيت معظم فترة زواجنا "مركزا على "في الفقر أو الغناء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد