Los resultados de los estudios respectivos corroboraron que tanto la infraestructura técnica como los datos sobre el personal de los dos lugares de destino estaban listos para la introducción del SIIG. | UN | ٨٦ - أكدت نتائج المسح أن كلا من الهيكل اﻷساسي التقني وحالة بيانات الموظفين جاهزان للنظام المتكامل في مركزي العمل هذين. |
a. Seguridad de los locales y bienes del tribunal en dos lugares de destino, Arusha y Kigali; | UN | أ - تعزيز الأمن لأماكن عمل وممتلكات المحكمة في مركزي العمل التابعين للمحكمة في أروشا وكيغالي؛ |
En los meses restantes de 2009, están previstas misiones adicionales para dar apoyo a los dos lugares de destino restantes, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO). | UN | ومن المقرر إيفاد بعثات أخرى للدعم فيما تبقى من عام 2009 في مركزي العمل المتبقيين، وهما اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Esta cantidad representa la diferencia entre costos idénticos en uno y otro lugar de destino. | UN | ويمثل هذا المبلغ الفرق في التكاليف المعيارية بين مركزي العمل. |
El mejoramiento aprobado comprende la instalación de dos estaciones terrestres y el equipo conexo en esos lugares de destino, y el Secretario General tiene intención de llevar adelante esas obras. | UN | وتتضمن عمليات رفع المستوى الموافق عليها تركيب محطتين أرضيتين والمعدات المرتبطة بهما في مركزي العمل المذكورين، ويعتزم اﻷمين العام المضي قدما في إتمام هذه التركيبات. |
Además, dos magistrados a tiempo parcial se rotan, trabajando tres de cada seis meses en los dos lugares de destino con un mayor número de casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناوب قاضيان نصف متفرّغين بحيث يعملان لثلاثة من الأشهر الستّة في مركزي العمل حيث يوجد عبء القضايا الأكبر. |
4. Bajo el epígrafe de inflación, se registra una disminución neta de 8,3 millones de dólares, lo que indica un tipo de cambio inferior al previsto, principalmente en los dos lugares de destino más importantes, Nueva York y Ginebra. | UN | ٤ - ويرد نقصان صاف قدره ٨,٣ مليون دولار تحت بند التضخم، مما يعكس معدلا أقل من المتوقع، وذلك بالدرجة اﻷولى في مركزي العمل الرئيسيين، نيويورك وجنيف. |
Bajo el epígrafe de inflación, se registra una disminución neta de 8,3 millones de dólares, lo que indica un tipo de cambio inferior al previsto, principalmente en los dos lugares de destino más importantes, Nueva York y Ginebra. | UN | ٤ - ويرد نقصان صاف قدره ٨,٣ مليون دولار تحت بند " التضخم " ، مما يعكس معدلا أقل من المتوقع، وذلك بالدرجة اﻷولى في مركزي العمل الرئيسيين، نيويورك وجنيف. |
En la administración de personal se han de tener en cuenta las necesidades y expectativas especiales de los funcionarios adscritos por los gobiernos, el personal profesional de contratación internacional, los funcionarios del cuadro de servicios generales de contratación internacional en las diversas esferas funcionales y el personal local en los dos lugares de destino. | UN | ويجب أن تأخذ إدارة شؤون الموظفين في الاعتبار الاحتياجات والتطلعات الخاصة للموظفين المعارين من حكوماتهم والموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة في مختلف مجالات العمل، والموظفين المحليين في كلا مركزي العمل. |
La Comisión recordó su decisión de 1992 de eliminar gradualmente la prima de idiomas en dos lugares de destino en que había sedes (Viena y Roma) cuyos idiomas locales no eran idiomas de trabajo de las organizaciones. | UN | 185 - أشارت اللجنة إلى القرار الذي اتخذته عام 1992 بالإلغاء التدريجي لعامل اللغة في مقري مركزي العمل في فيينا وروما حيث لا تعتبر اللغات المحلية لغات عمل للمنظمات. |
Tras las misiones sobre el terreno que cumplió en Addis Abeba y Nairobi, el Inspector llegó a la conclusión de que si la Sede hubiera proporcionado mejor orientación y supervisión, así como la debida rendición de cuentas, el SAD podría haberse puesto en marcha mucho antes en esos dos lugares de destino. | UN | وخلص المفتش من زياراته الميدانية لأديس أبابا ونيروبي إلى أن تطبيق نظام الوثائق الرسمية في مركزي العمل هذين كان يمكن إنجازه بشكل أسرع كثيرا لوكان هناك مستوى أفضل من التوجيه والرصد اللذين يوفرهما المقر ولو كانت هناك مساءلة سليمة. |
No obstante, la OSSI observa que mientras que las oficinas de Viena y Nairobi han " emparejado " la distribución mensual de actividades, el ciclo de reuniones se ha mantenido bastante igual en Nueva York y Ginebra, lo que indica que hay poco margen para distribuir el trabajo entre esos dos lugares de destino. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أنه على الرغم من أن مكتبي فيينا ونيروبي قد استطاعا " تخفيف " التوزيع الشهري للنشاط، إلا أن دورة الاجتماعات ظلت مماثلة لتلك القائمة في نيويورك وجنيف، مما ترتب على ذلك قلة الفرص لتقاسم العمل بين مركزي العمل. |
Esta cantidad representa la diferencia entre costos idénticos en uno y otro lugar de destino. | UN | ويمثل هذا المبلغ الفرق في التكاليف المعيارية بين مركزي العمل. |
En gran parte esta diferencia obedece a las diferencias en los ajustes por lugar de destino y las escalas de sueldos locales entre ambos lugares de destino. | UN | وهذا الفارق يعود الى حد كبير الى وجود فوارق بين مركزي العمل هذين فيما يخص تسويات مقر العمل وجداول المرتبات بالرتبة المحلية. |
En gran parte esta diferencia obedece a las diferencias en los ajustes por lugar de destino y las escalas de sueldos locales entre ambos lugares de destino. | UN | وهذا الفارق يعود الى حد كبير الى وجود فوارق بين مركزي العمل هذين فيما يخص تسويات مقر العمل وجداول المرتبات بالرتبة المحلية. |
En esos lugares de destino se había hecho un ajuste para reconocer la dificultad de contratar a personal local que poseyera los conocimientos de idioma apropiados. | UN | وفي مركزي العمل هذين أجريت تسويات معينة تسليما بصعوبة تدبير موظفين محليين تتوفر لديهم المهارات اللغوية المناسبة. |