ويكيبيديا

    "مركز قانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • condición jurídica
        
    • estatuto jurídico
        
    • reconocimiento jurídico
        
    • un estatuto legal
        
    • situación jurídica
        
    • el estatuto
        
    • personería jurídica
        
    • estado jurídico
        
    • capacidad jurídica
        
    • personalidad jurídica
        
    • condición de residente legal
        
    Según los informes, muchos de los niños abandonados están en una especie de limbo legal, sin nombre ni condición jurídica. UN وتفيد التقارير بأن أطفالا مهجورين كثيرين يعانون من عدم اكتراث القوانين بهم، وأنهم بغير اسم أو مركز قانوني.
    En la región de Krasnodar, los turcos mesjeti no tienen condición jurídica ni permiso de residencia. UN وفي منطقة كراسنودار، ليس للأتراك المسخيت مركز قانوني ولا تصاريح إقامة.
    2. El hecho de que los Estados no han concedido o reconocido la condición jurídica, la capacidad jurídica adecuada ni otros derechos legales UN عدم قيام الدول بمنح مركز قانوني مناسب وأهلية قانونية مناسبة وحقوق قانونية أخرى
    La condición de los no ciudadanos de Letonia no puede compararse con ningún otro estatuto jurídico contemplado por el derecho internacional. UN ولا يمكن مقارنة مركز الأشخاص من غير المواطنين في لاتفيا بأي مركز قانوني شخصي آخر يحدده القانون الدولي.
    El pueblo romaní (gitano) siguió sin tener reconocimiento jurídico específico y siendo afectado por la discriminación, la marginación y la estigmatización social, así como el conflicto armado. UN أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح.
    ii) Daños a zonas de conservación que tienen un estatuto legal poco claro o que están mal delimitadas sobre el terreno; UN `2` الإضرار بالمناطق المحمية التي لها مركز قانوني غامض أو غير المحددة على الأرض تحديداً واضحاً؛
    En el África Occidental, por ejemplo, prosiguieron los esfuerzos encaminados a regularizar la situación jurídica de los refugiados de Liberia y Sierra Leona de larga data. UN وفي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، بذلت جهود لتأمين مركز قانوني للاجئين الليبيريين والسيراليونيين المقدمين لمدد طويلة.
    Una delegación sugirió que se debería reconocer a los beneficiarios de protección complementaria tal condición jurídica y expedirles los documentos pertinentes. UN واقترح أحد الوفود منح مركز قانوني ووثائق لمن يستفيد من حماية تكميلية.
    248. En algunos países las leyes prevén la condición jurídica temporal o permanente de las víctimas de la trata. UN 248 - وتنص القوانين في بعض البلدان على إعطاء مركز قانوني مؤقت أو دائم لضحايا الاتجار.
    Dado que una declaración interpretativa carece de condición jurídica formal, dudamos de que se puedan extraer conclusiones firmes del silencio de los Estados partes existentes. UN وبما أن الإعلان التفسيري يفتقر إلى مركز قانوني رسمي، فإننا نشك في إمكانية استخلاص نتائج راسخة من سكوت الدول الأطراف الموجودة.
    Desde el punto de vista funcional, parece extraño que su condición jurídica y sus inmunidades sean diferentes. UN فمن وجهة النظر الفنية، يبدو من الغريب أن يختلف ما يتمتعون به من مركز قانوني ومن حصانات.
    Se informó a la Comisión de que la condición jurídica de ese personal es la de expertos en misión. UN وأُبلغت اللجنة أن هؤلاء الأفراد يحظون بما للخبراء الموفدين في مهمة من مركز قانوني.
    No obstante, al conferirle una condición jurídica permanente se crearán las condiciones más favorables para seguir realizando esfuerzos destinados a librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN بيد أن منح مركز قانوني دائم لهذه المعاهدة سيهيئ مناخا مؤاتيا لاستمرار الجهود الهادفة إلى بناء عالم لا تهدده اﻷسلحة النووية.
    Por encima de todo, cualquier Estado tiene la obligación de cuidar de los intereses de sus propios ciudadanos en el interior y en el extranjero. Estonia no pretende defender los intereses de las personas que disfrutan de cualquier otra condición jurídica. UN وكل دولة تلتزم، قبل كل شيء، برعاية مصالح مواطنيها في الداخل والخارج، كما أن أستونيا لا تدعي أنها تدافع عن مصالح أشخاص يتمتعون بأي مركز قانوني آخر.
    Su existencia, composición y actividades no implicarán el reconocimiento de ningún estatuto jurídico de las partes de conformidad con el derecho nacional o internacional. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Esa definición es descriptiva, no indicativa de un estatuto jurídico. UN وهذا التعريف وصفي ولا يحدد أي مركز قانوني.
    - Número de mujeres refugiadas que se benefician de un estatuto jurídico independiente que facilita su acceso al mercado del trabajo. UN • عدد اللاجئات اللائى حصلن على مركز قانوني مستقل يُيسر سُبل وصولهن إلى سوق العمل.
    El Relator Especial conoce un caso en que se negó el reconocimiento jurídico a un sindicato de migrantes porque entre sus miembros había migrantes irregulares. UN وقد أُطلع المقرر الخاص على حالة تتعلق بحرمان نقابة للمهاجرين من الحصول على مركز قانوني بسبب انخراط مهاجرين غير نظاميين فيها.
    El representante indicó que el documento sobre derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional transitoria tenía un estatuto legal gracias al Decreto Constitucional No. 7 que incorporaba todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    En vista de los requisitos contenidos en el artículo 12 de la Convención de la mujer, la efectiva prevención y eliminación del abuso sexual exige que la mujer goce de una situación jurídica fuerte, dentro y fuera de la atención de salud y en las esferas pública y privada. UN وبالنظر إلى الشروط الواردة في المادة ١٢ من اتفاقية المرأة، فإن منع حدوث اعتداء جنسي والقضاء عليه بفعالية يتطلب أن يكون للمرأة مركز قانوني قوي، داخل وخارج الرعاية الصحية، وفي القطاعين العام والخاص.
    Cabe acoger con beneplácito en ese sentido el hecho de que en sus propuestas de reforma el Secretario General haya hecho hincapié en la conveniencia de otorgar al PNUMA, con la máxima prioridad, el estatuto, los medios y los recursos que necesita para cumplir su función de organismo mundial encargado del medio ambiente. UN ومما يدعو إلى الارتياح أن اﻷمين العام أبرز في مقترحات الاصلاح التي تقدم بها أنه ينبغي القيام، على سبيل اﻷولوية، بتوفير ما يحتاجه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من مركز قانوني ووسائل وموارد ليقوم بدور المنظمة العالمية المكلفة بحماية البيئة.
    Otros fondos mundiales funcionan en cambio como asociaciones informales de entidades que colaboran entre sí, sin personería jurídica. UN وقد تعمل صناديق عالمية أخرى عوضا عن ذلك كرابطات غير رسمية لشركاء بدون مركز قانوني.
    En muchos casos es difícil establecer los parámetros o el estado jurídico exacto de cada uno de los principios. UN ومن الصعب في كثير من الحالات وضع معايير أو مركز قانوني محدد لكل مبدأ.
    Todo grupo religioso puede solicitar su inscripción en el registro y adquirir con ello personalidad jurídica y recibir aportaciones financieras. UN وبإمكان المجموعات الدينية التقدم بطلب تسجيل وهي بذلك تحصل على مركز قانوني معيّن وعلى مساهمات مالية.
    Por ejemplo, las mujeres migrantes que son víctimas del abuso conyugal podrían no estar dispuestas a abandonar al abusador si el acceso a la condición de residente legal depende de él. UN والمهاجرات اللاتي يكن ضحايا إيذاء أزواجهن، مثلا، قد يكن غير مستعدات لترك من يقوم بإيذائهن إذا كان يتمتع بإمكانية الحصول على مركز قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد