Las modalidades de contratación del personal deben ser flexibles en el contexto de la Opción 1. | UN | ويجب أن تكون طرائق التعاقد على الموارد البشرية مرنة في بيئات الخيار الأول. |
El gran carácter técnico y el conocimiento incipiente de los acuíferos, así como las diversas condiciones en que éstos se encuentran, requieren la adopción de directrices flexibles en esta etapa. | UN | فالخاصية الفنية لطبقات المياه الجوفية والمعرفة البدائية المتوافرة بشأنها، فضلا عن تنوع حالات طبقات المياه الجوفية، كلها عوامل تقتضي اعتماد مبادئ توجيهية مرنة في هذه المرحلة. |
Mientras tanto, habrá que implantar y aplicar arreglos de trabajo flexibles en el edifico renovado de la Secretaría. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي وضع وتنفيذ ترتيبات عمل مرنة في تجديد مبنى الأمانة العامة. |
La India se ha mantenido flexible en el debate en curso sobre el foro para negociar la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وظلت الهند مرنة في النقاش الجاري في محفل التفاوض من أجل التوصل إلى حظر عالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Merece que se la aplique plenamente de manera oportuna y flexible en todos los países en que sea manifiesta la necesidad de contar con el alivio que esa iniciativa ofrece. | UN | وهي تستحق التنفيذ الكامل في الوقت المناسب وبصورة مرنة في جميع البلدان التي تستحق تلك الدرجة الكبيرة من تخفيف الديون الناجم عن المبادرة. |
Grecia, Rusia y Suiza eran partidarios de fijar un plazo, pero su posición era flexible a este respecto. | UN | وأعربت روسيا وسويسرا واليونان عن تفضيلها تحديد المهلة الزمنية إلا أنها مرنة في هذه النقطة. |
A ese fin, los gobiernos tendrán que dar muestras de flexibilidad en sus posiciones de negociación y estar dispuestos a adoptar medidas rápidas y decisivas. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة. |
En 2011, Bahrein introdujo arreglos flexibles de trabajo en 13 ministerios del Gobierno. | UN | واستحدثت البحرين ترتيبات عمل مرنة في 13 وزارة في الحكومة في عام 2011. |
Por último, quisiera asegurarles que Nigeria ha apoyado propuestas presentadas anteriormente, incluida la de los Cinco Embajadores, y permanecerá flexible para ayudarlo en sus esfuerzos para sacarnos de este estancamiento. | UN | وأخيراً، أود أن أؤكد لكم أن نيجيريا دعمت في السابق المقترحات المعروضة، بما فيها مقترح السفراء الخمسة، وستظل مرنة في مساعدتكم على ما تبذلونه من جهود لإخراجنا من هذا المأزق. |
También elogió la decisión de la Corte de prever disposiciones flexibles para la plantilla, incluyendo la asistencia temporaria general, para atender a las necesidades variables que la Corte probablemente experimentaría. | UN | كما أثنت على قرار المحكمة استخدام ترتيبات مرنة في تعيين الموظفين، بما في ذلك المساعدة المؤقتة العامة، للوفاء بالمتطلبات المتفاوتة التي يغلب أن تواجهها المحكمة. |
– La prestación de asistencia a los niños y a los jóvenes respecto del establecimiento de infraestructuras educativas y culturales flexibles en su entorno provisional; | UN | - تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والصغار في مجال بناء هياكل أساسية تعليمية وثقافية مرنة في بيئتهم المؤقتة؛ |
Las organizaciones deben, en particular, elaborar directrices flexibles en materia de subcontratación y estudios de viabilidad, procedimientos y listas de verificación para los llamados a licitación, métodos para evaluar las empresas consultoras y procedimientos de supervisión, control y seguimiento. | UN | وينبغي لهذه المنظمات خاصة أن تستحدث مبادئ توجيهية مرنة في مجال التعاقد من الباطن، ودراسات الجدوى، وإجراءات وقوائم مراجعة طرح العطاءات، وأساليب لتقييم شركات الاستشارة المحتمل الاستعانة بها، وإجراءات للإشراف على المراقبة والمتابعة. |
El Gobierno ha introducido medidas positivas que comprenden iniciativas " flexibles " en la administración pública, como el sistema de trabajo en horario reducido y las licencias por responsabilidades familiares para los trabajadores a tiempo completo. | UN | وقد أدخلت الحكومة تدابير إيجابية مما جاء فيها السماح بتنفيذ مبادرات " مرنة " في الوظائف المدنية العامة، مثل خطة العمل بدوام مخفَّض الساعات، وإعطاء العاملين بدوام كامل إجازات للقيام بمسؤوليات. |
Se observó que algunos países muy endeudados podrían utilizar mecanismos flexibles en forma de canje de la deuda para los proyectos relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual no solamente reduciría la carga de la deuda, sino que además facilitaría el logro de esos objetivos. | UN | ولوحظ أنه بإمكان بعض البلدان المثقلة بالديون استخدام آليات مرنة في شكل مقايضة الديون لتنفيذ مشاريع الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أمر لن يؤدي إلى تخفيف عبء الديون فحسب، بل سييسر أيضا تحقيق الأهداف. |
En cuanto al espacio para oficinas, se estimó que, en caso de necesidad, se podrían instalar tabiques flexibles en algunas salas de reuniones y que varias habitaciones del hotel podrían convertirse en oficinas. | UN | وفيما يتعلق بالحيز المكتبي، رُئي أن بالإمكان وضع فواصل مرنة في بعض قاعات الاجتماع، وتحويل عدد معيّن من غرف الفندق إلى مكاتب، إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Sir Nigel Rodley pregunta si el límite del plazo de dos años que se prevé para presentar denuncias de casos de abusos por parte de la policía es flexible en casos extremadamente graves. | UN | 53 - السير نيجل رودلي: تساءل عما إذا كانت الفترة الزمنية المحددة بعامين لرفع القضايا بشأن إساءة المعاملة من جانب الشرطة تعتبر فترة مرنة في القضايا الشديدة الخطورة. |
No obstante, algunos miembros opinaron que, en esta fase, la Comisión debía mantener una postura flexible en cuanto al posible resultado de sus trabajos sobre este tema. | UN | غير أنه كان من رأي بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تظل مرنة في هذه المرحلة تجاه النتيجة المحتملة لعملها في إطار هذا الموضوع. |
La Comisión debe ser flexible a este respecto. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة مرنة في هذا المضمار. |
La incierta situación en Somalia ha obligado a los organismos de las Naciones Unidas a actuar con flexibilidad en sus relaciones con las administraciones locales. | UN | كما أدى تذبذب اﻷحوال في الصومال إلى اضطرار وكالات اﻷمم المتحدة لاتخاذ نهج مرنة في تعاملاتها مع اﻹدارات المحلية. |
Por lo que toca al intercambio electrónico de datos y a la elaboración de normas jurídicas sobre esta materia, desearía que los trabajos se agilizaran a fin de que se concluya la redacción de normas legales modelo lo suficientemente flexibles, de acuerdo con un enfoque no demasiado ambicioso. | UN | وفيما يتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات ووضع قواعد قانونية تتعلق به فإن وفد المغرب يأمل في أن يتم اﻹسراع بهذه اﻷعمال بحيث يتسنى وضع أحكام تشريعية نموذجية مرنة في إطار نهج غير بالغ الطموح. |
c) Adopte un procedimiento flexible para regularizar la situación de las mujeres de origen haitiano y sus hijos, teniendo en cuenta la longitud de su presencia en el Estado parte; | UN | (ج) اتباع إجراءات مرنة في تسوية وضع النساء ذوات الأصل الهاييتي وأطفالهن، مع مراعاة طول فترة وجودهم في الدولة الطرف؛ |