ويكيبيديا

    "مروراً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pasando por
        
    • pasaje
        
    • hasta el
        
    • través de
        
    • pasa por
        
    • tránsito a
        
    Las enseñanzas se apoyan en una metodología original y eficaz que va desde la preparación y la concepción de los cursos a la capacitación directa, pasando por la formación del personal pedagógico. UN فالتعليم يقوم على منهجية مبتكرة وفعالة تنطلق من التدريب إلى تصميم الدورات، إلى التدريب المباشر مروراً بتكوين المدربين.
    De la esclavitud al holocausto, pasando por el apartheid y la depuración étnica, millones de personas en todo el mundo han sufrido las consecuencias del racismo. UN ومن الرق إلى الهولوكوست، مروراً بالفصل العنصري والتطهير العرقي، عانى ملايين الأشخاص في العالم آثار العنصرية.
    La confianza dimana de la participación en el proceso de adopción de decisiones, desde el inicio hasta la terminación, pasando por el despliegue. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    Las propuestas oscilan entre su reactivación y su suspensión, pasando por su demolición. UN وتتراوح المقترحات بين تنشيطه وتدميره مروراً بتعليقه.
    Se podría prever una graduación de medidas: desde las medidas de prohibición, pasando por las medidas restrictivas y hasta las medidas permisivas. UN فمن الممكن التفكير في تدريج التدابير من تدابير تحريمية إلى تدابير مجيزة مروراً بتدابير تقييدية.
    Se podría prever una graduación de medidas: desde las medidas de prohibición, pasando por las medidas restrictivas y hasta las medidas permisivas. UN فمن الممكن التفكير في تدريج التدابير من تدابير تحريمية إلى تدابير مجيزة مروراً بتدابير تقييدية.
    A años luz del sistema solar, pasando por extrañas galaxias con formas de vida desconocidas, aterrizamos en Wannlake. Open Subtitles على بعد سنوات ضوئية من النظام الشمسي مروراً بمجرات غريبة فيها أشكال غير معروفة من الحياة و هبطنا في وانلاك
    Bueno, eh... Investigué el caso original, pasando por las transcripciones de la corte. Open Subtitles لقد أعدت البحث في القضية الأصلية مروراً بسجلات المحكمة
    Estas iban del incendio de las casas y los bienes de las víctimas o fugitivos, a la toma de rehenes femeninos, pasando por las violaciones de mujeres, la tortura de las personas capturadas y las ejecuciones sumarias. UN وهذه الانتهاكات قد تراوحت بين إحراق منازل وممتلكات الضحايا أو الفارين وأخذ النساء كرهائن، مروراً باغتصاب النساء وتعذيب اﻷشخاص المأسورين وحالات اﻹعدام باجراءات موجزة.
    Estas iban del incendio de las casas y los bienes de las víctimas o fugitivos, a la toma de rehenes femeninos, pasando por las violaciones de mujeres, la tortura de las personas capturadas y las ejecuciones sumarias. UN وهذه الانتهاكات قد تراوحت بين إحراق منازل وممتلكات الضحايا أو الفارين وأخذ النساء كرهائن، مروراً باغتصاب النساء وتعذيب اﻷشخاص المأسورين وحالات اﻹعدام باجراءات موجزة.
    La integración del PAI en las actividades de atención de salud maternoinfantil desde el nivel central, pasando por los niveles regional y de distrito, hasta las parteras, permitió inmunizar a todos los niños del país a la edad correcta. UN وأدى دمج البرنامج الموسع للتحصين مع أنشطة رعاية اﻷمومة والطفولة انطلاقاً من المستوى المركزي مروراً بمستويي اﻷقاليم والمراكز وأنتهاء بقابلات الصحة العامة، إلى ضمان تحصين اﻷطفال في جميع أنحاء البلد في السن الملائمة.
    B. De la CNUMAD al Foro Intergubernamental sobre los bosques, pasando por el Grupo Intergubernamental sobre los bosques UN من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مروراً بالفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات
    Escuchó a más de 1.000 personas involucradas en casos de violación masiva de los derechos humanos, desde los malos tratos hasta los asesinatos, pasando por la tortura y los secuestros. UN واستمعت إلى أكثر من 000 1 شخص تورطوا في حالات انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، تتراوح بين إساءة المعاملة والقتل، مروراً بالتعذيب والخطف.
    Desde las autopistas de la información hasta el tráfico internacional de estupefacientes y armas, pasando por la fenomenal repercusión de MacWorld, Nike y los medios de información mundiales, el tema de la mundialización ha acabado preocupando a todos. UN فمنذ ظهور طريق المعلومات السريع مروراً بالتجارة الدولية بالمخدرات والأسلحة، والتأثير الاستثنائي لشركات ماك ورلد ووسائط الإعلام العالمية، أصبح موضوع العولمة يهم كل الناس جماعات وأفراداً.
    Esa directriz antirracista comprende no sólo al mundo del trabajo, sino también a todos los aspectos de la vida cotidiana, desde la escuela hasta los transportes, pasando por la protección social. UN ولا تشمل هذه التعليمات دنيا العمل وحدها، بل أيضاً جميع جوانب الحياة اليومية، بدءاً بالمدرسة وانتهاءً بوسائل النقل، مروراً بالحماية الاجتماعية.
    Además, era necesario alentar a todos los interesados directos para que participen activamente en todas las fases del proceso, desde la prospección de ideas inicial, pasando por la elaboración de procedimientos y mecanismos, hasta las fases de negociación detallada, aplicación, seguimiento y evaluación. UN وقال إن ثمة حاجة بالإضافة إلى ذلك، إلى تشجيع جميع أصحاب المصلحة على المشاركة النشطة في كل خطوة من خطوات العملية، وذلك بدءاً بشحذ الأذهان مروراً بوضع الإجراءات والآليات وحتى مراحل المفاوضات التفصيلية والتنفيذ والرصد والتقييم.
    Desearía también dar las gracias al Sr. Enrique Román Morey por apoyar a la Presidencia, desde las consultas a la preparación de notas, pasando por la celebración de los períodos de sesiones. UN أود كذلك أن أشكر السيد أنريكه رومان - مورَي لدعمه الرئاسة من مرحلة المشاورات إلى عقد الجلسات مروراً بإعداد المذكرات.
    Sólo puedo garantizar un pasaje seguro para 140 personas. Open Subtitles إنني أستطيع فقط أ أضمن مروراً آمناً لـ140 شخصاً
    Cuenta con miles de partes que lo conforman: desde cojines de los asientos hasta el cableado eléctrico y focos. TED يوجد فيها آلاف القطع ابتداءً من الرغوة المستخدمة لصنع المقاعد مروراً بالتوصيلات الكهربائية وانتهاءً بالمصابيح
    Pasa los días caminando y transitando a través de puestos de control y ante edificios destruidos. UN إنهم يقضون أيامهم سائرين على الأقدام أو وهم يجتازون بسياراتهم نقاط التفتيش، مروراً بالأبنية المدمرة.
    9. El tránsito en la Federación entre Sarajevo y Gorazde, que pasa por Rogatica y cruza el territorio administrado por la República Srpska, seguía siendo muy riesgoso a fines de 1996. UN ٩- وظلت حركة المرور بين سراييفو وغوراشدي، مروراً بروغاتيكا وعبوراً لﻷراضي الخاضعة ﻹدارة جمهورية سربسكا، معرضة لخطر كبير في نهاية ٦٩٩١.
    Hoy China proporciona tránsito a un gran número de países, en particular Estados de Asia central y oriental. UN وتوفر الصين اليوم مروراً عابراً لعدد كبير من البلدان، بما في ذلك دول في وسط آسيا وشرقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد