ويكيبيديا

    "مرور أكثر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han transcurrido más de
        
    • de más de
        
    • durante más de un
        
    • que han pasado más de
        
    • de transcurridos más de
        
    • hace más de
        
    • transcurrido más de un
        
    • de que han transcurrido
        
    • que ha transcurrido más de
        
    • trascurrido más de
        
    Aunque han transcurrido más de seis años desde la aprobación de dicha resolución, no se han adoptado iniciativas o medidas serias para aplicar las disposiciones de ese párrafo. UN وبالرغم من مرور أكثر من ستة أعوام على صدور هذا القرار إلا أننا لم نلمس أي تحرك جدي أو أي إجراء نحو تطبيق هذه الفقرة.
    han transcurrido más de 10 años desde que el Iraq invadió Kuwait. Sin embargo, la cuestión de la liberación de los detenidos y prisioneros de guerra kuwaitíes todavía sigue sin resolverse. UN رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل.
    Teniendo en cuenta que la extracción de minerales de los fondos marinos tendría lugar en el futuro, tal vez dentro de más de una década, se acordó que: UN بما أن التعدين من قاع البحار لن يحدث إلا مستقبلا، وربما ليس قبل مرور أكثر من عقد، اتفق على ما يلي:
    El Relator Especial desea expresar su pesar por el hecho de que, aunque durante más de un año ha estado dispuesto a visitar el país y a examinar y discutir la situación in situ, el Gobierno de Myanmar aún no le permite constatar la situación sobre el terreno a pesar de las solicitudes formuladas a ese respecto en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٦ - والمقرر الخاص يود أن يعرب عن أسفه ﻷن حكومة ميانمار لم تأذن له بعد، على الرغم من مرور أكثر من عام، بزيارة البلد وبحث ومناقشة الحالة على أرض الواقع على الرغم من الطلبات المبينة في قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Lamentamos tomar nota de que su caso sigue en la etapa preliminar, a pesar de que han pasado más de 12 años desde que se presentaron los cargos. UN ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه.
    Aun después de transcurridos más de dos años el caso no se había presentado al Comité de Contratos de la Sede. UN ورغم مرور أكثر من سنتين، فإن الحالة لم تعرض على لجنة عقود المقر.
    Según se dice, una mujer de 16 años de edad permanece en la cárcel de Ta ' iz desde hace más de un año después de la fecha en que supuestamente debía haber sido puesta en libertad. UN ويدعى أن امرأة عمرها 16 سنة ما زالت محتجزة في سجن تعز بعد مرور أكثر من سنة على تاريخ الإفراج عنها.
    Pero a pesar de que ya ha transcurrido más de un cuarto de siglo, durante el cual el número de Miembros ha aumentado hasta 183, no ha habido un incremento proporcional en el número de miembros del Consejo. UN ولكن على الرغم من مرور أكثر من ربع قرن، ازداد فيه مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٣ عضوا، لم تحدث زيادة متناسبة في عضوية المجلس.
    A pesar de que han transcurrido más de dos meses y medio desde que venciera el plazo marcado para la primera fase del plan de venta y distribución, sigue habiendo más de 60 contratos que hasta el momento la secretaría no ha tramitado ni ha distribuido entre los miembros del Comité. UN فرغم مرور أكثر من شهرين ونصف على انتهاء نفاذ خطة الشراء والتوزيع للمرحلة اﻷولى ما زال هناك لدى سكرتارية اللجنة أكثر من ٦٠ عقدا لم تجهزها بعد ولم توزعها على أعضاء اللجنة حتى اﻵن.
    107. Pese a que ha transcurrido más de un año y medio desde que el ciclón Nargis arrasó el delta del Iraguadi, dejando a su paso 140.000 muertos y 2,4 millones de personas en la miseria, la situación sigue siendo precaria. UN 107- ورغم مرور أكثر من سنة ونصف السنة على الإعصار نرجس الذي اجتاح دلتا إيراوادي مُسفِراً عن مقتل 000 140 شخص ومُخلِّفاً 2.4 مليون معوز، يظل الوضع هشاً.
    Aunque han transcurrido más de seis años desde su aprobación en 1996, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996.
    Las disposiciones pueden aplicarse si se trata de una acusada, si el responsable es menor de 18 años o mayor de 60 y si han transcurrido más de cinco años entre la comisión del delito y la aprehensión del culpable. UN ويجوز تطبيق هذه اﻷحكام في حالة إتهام إمرأة لم تبلغ سن الثامنة عشرة أو تجاوزت سن الستين عاماً وفي حالة مرور أكثر من خمسة أعوام بين ارتكاب المجرم لجرمه وإلقاء القبض عليه.
    A pesar de que han transcurrido más de 21 años desde la aprobación de esa resolución por el Consejo de Seguridad, no se ha aplicado. Israel sigue ocupando partes muy apreciadas del Líbano meridional y del valle de Bekaa occidental. UN وبالرغم من مرور أكثر من واحد وعشرين عاما على اعتماد هذا القرار، فقد بقي دون تنفيذ، واستمرت إسرائيل باحتلال أجزاء غالية من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي.
    Aunque han transcurrido más de 40 años desde que empezó la ocupación israelí, las condiciones en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, siguen siendo muy graves. UN وعلى الرغم من مرور أكثر من أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي لا تزال الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خطيرة للغاية.
    De hecho, después de más de un decenio, las consecuencias de la crisis aún se sienten. UN والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة.
    Preocupa profundamente a la comunidad internacional que Haití siga careciendo de un gobierno en funciones al cabo de más de ocho meses. UN ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر.
    Observando con renovada preocupación que la Conferencia de Desarme no ha podido iniciar su labor sustantiva, incluidas las negociaciones, durante más de un decenio, según lo previsto por la Asamblea General en su resolución 65/85, de 8 de diciembre de 2010, ni llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo, UN وإذ تلاحظ مع القلق المتجدد أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر، بعد مرور أكثر من عشر سنوات، على الشروع في أعماله الفنية، بما في ذلك المفاوضات، على نحو ما توخته الجمعية العامة في قرارها 65/85 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، أو الاتفاق على برنامج للعمل،
    Observando con renovada preocupación que la Conferencia de Desarme no ha podido iniciar su labor sustantiva, incluidas las negociaciones, durante más de un decenio, según lo previsto por la Asamblea General en su resolución 65/85, de 8 de diciembre de 2010, ni llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo, UN وإذ تلاحظ مع القلق المتجدد أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر، بعد مرور أكثر من عشر سنوات، على الشروع في أعماله الفنية، بما في ذلك المفاوضات، على نحو ما توخته الجمعية العامة في قرارها 65/85 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، أو الاتفاق على برنامج للعمل،
    Sin embargo, a pesar de que han pasado más de 25 años, todavía no hemos asistido a la eliminación total de las armas nucleares. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من مرور أكثر من ٥٢ سنة، لم نشهد بعد القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Lamentamos que, a pesar de que han pasado más de 10 años, no haya existido la flexibilidad ni la voluntad política suficientes para la aprobación e implementación de un programa de trabajo. UN وإننا نأسف على أنه رغم مرور أكثر من 10 سنوات لم يتوفر قدر كاف من المرونة أو الإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه.
    El 15 de junio de 1990 se le notificó que la Comisión había declarado inadmisible su reclamación, ya que la había formulado después de transcurridos más de seis meses desde la fecha de la sentencia firme del Tribunal Supremo. UN وفي ٥١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ أخبر بأن اللجنة أعلنت أنه لا يجوز قبول طلبه، ﻷنه قدمه بعد مرور أكثر من ستة أشهر على تاريخ صدور حكم المحكمة العليا النهائي في القضية.
    2) El Comité acoge con satisfacción la presentación del quinto informe periódico de España y se felicita de la ocasión que se le ofrece de reanudar el diálogo con el Estado parte después de transcurridos más de 12 años. UN 2) ترحب اللجنة مع الارتياح بتقديم إسبانيا تقريرها الدوري الخامس، وبالفرصة المتاحة لها بالتالي لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد مرور أكثر من 12 عاماً.
    Una de las principales preocupaciones es que, a pesar de que hace más de una década que terminó la guerra fría, una parte importante de los arsenales estratégicos sigue estando configurada sobre la base de sistemas de alerta instantáneos, que pueden activarse tan sólo minutos después de recibir un aviso de ataque. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أنه بعد مرور أكثر من عقد على نهاية الحرب الباردة، لا تزال نسبة كبيرة من الترسانات الاستراتيجية مصمَّمة بإنذار الزناد المشدود، ويمكن إطلاقها خلال دقائق من الإنذار بهجوم.
    transcurrido más de un año desde Monterrey, las promesas hechas en la Conferencia están todavía por cumplirse. UN 6 - بعد مرور أكثر من عام على انعقاد مؤتمر مونتيري، لم يتم بعد الوفاء بالتعهدات التي أعلنت في المؤتمر.
    48. El Sr. Kerkatly (Arabia Saudita) dice que, a pesar de que ha transcurrido más de medio siglo, los palestinos siguen sufriendo bajo la opresiva ocupación israelí, que viola todos los principios religiosos, humanitarios, morales y jurídicos. UN 48 - السيد كيركتلي (المملكة العربية السعودية): قال إنه بالرغم من مرور أكثر من نصف قرن، ما زال الفلسطينيون يعانون من الاحتلال الإسرائيلي القمعي الذي ينتهك جميع المبادئ الدينية والإنسانية والأخلاقية والقانونية.
    A pesar de que desde entonces ha trascurrido más de medio siglo, la Asamblea General se ha visto obligada a prorrogar el mandato del Organismo debido a que Israel continúa impidiendo la repatriación de los refugiados palestinos. UN وبرغم مرور أكثر من نصف قرن من الزمن، فقد كانت الجمعية العامة مضطرة إلى تمديد ولاية الوكالة لأن إسرائيل تواصل منع إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد